Kim Pritekel - Outcome (ИСХОД) 2
- Название:Outcome (ИСХОД) 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Kim Pritekel - Outcome (ИСХОД) 2 краткое содержание
От переводчика:
Во-первых, я не переводчик, я любитель. Так что просьба в пианиста не стрелять, играет, как может. Сразу предупреждаю, что вторая часть и в оригинале весьма отличается от первой. Она не такая динамичная (прямо скажем, затянутая и нудная), и если в первой полно действия, то тут местами сплошные возвышенные чувства и страдания. Но вас же это не отпугнет, правда? Вам же все равно интересно, чем кончилось?
Во-вторых, я не тот человек, который переводил первую часть. И это приводит нас к маааленькой такой проблеме – я не знаю, чем руководствовался автор, переводя имя одной из главных героинь как Холли. В оригинале героиню зовут Haley Corregan, и в той же первой части она объясняет, что ее так назвал отец-астроном в честь кометы. В русской традиции исторически утвердилось написание Галлей, хотя сам Галлей произносил свою фамилию примерно как Холи, а в наши дни преобладает произношение, близкое к Хэли или (в США) Хейли.» В общем, убейте меня, но для меня она – Хейли.
В-третьих, так и просится перевести название повести, как «Конец – делу венец», но этот копирайт уже давно захвачен Шекспиром, так что извернемся так: Outcome (ИСХОД).
Outcome (ИСХОД) 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Привет, незнакомка! Где ты пропадала?
Меня всегда поражало, каким светом озарялось ее лицо, когда она улыбалась.
– Вокруг да около. Мы чертовски заняты в лаборатории, так что я просиживаю там целыми днями.
Она неодобрительно зацокала языком:
– Вся в трудах и никаких развлечений? Это нехорошо… В общем, я пришла в надежде умыкнуть тебя и потащить на шопинг, но, – она улыбнулась нам,- я вижу, что у тебя уже есть компания, так что оставлю вас вдвоем.
– А мы можем поехать, Энди? Пожааалуйста.
Я с удивлением увидела, что Кендалл смотрит на меня исполненными надежды глазами.
– А как же наша игра? И как насчет пианино, мисс?
– Она может заняться этим попозже…
Не веря своим ушам, я посмотрела на Хейли. Она хитро улыбалась, и я не смогла сдержать собственную улыбку. Я кивнула:
– Ладно. Так и сделаем.
– Ура! – запрыгала Кендалл – Побегу за кошельком!
И она рванула в свою комнату, громко топая по всему дому. Я улыбнулась и покачала головой.
– Милое дитя, – Хейли скрестила руки на груди и прислонилась к входной двери. Я вздохнула и кивнула:
– Ага. Оно самое и есть.
Должна признать, я чувствовала себя странновато, ведя машину к Рочестер Молл с Хейли, сидящей справа от меня и с Кендалл на заднем сиденье. Кто бы мог подумать? Все двадцать минут мои пассажирки увлеченно разговаривали о летних каникулах и как это удивительно, что Кендалл будет свободна почти до конца августа.
– Ну и чем ты планируешь заняться в ближайшие полтора месяца? – спросила Хейли, извернувшись на сиденье так, чтобы видеть девочку. Я посмотрела на Кендалл в зеркало заднего вида. Она пожала плечами:
– Я не знаю… Я уже прочитала все книжки, которые нам задали на лето в школьном клубе читателей.
– Даа? Расскажи мне об этом.
– Ну, тот, кто прочитает больше всех книг, получит приз.
– Она получала их последние три года кряду, – я посмотрела на свою старую подругу с гордой улыбкой на лице. Хейли удивленно вздернула бровь:
– Правда? Ух ты! Ты меня очень впечатлила, Кендалл.
– Расскажи, какой приз ты получила в прошлом году, Кендалл, – наши глаза встретились в зеркале, и я увидела, как по ее лицу расползается улыбка.
– Я получила право выбрать любые десять книг в магазине Барнза и Нобла. ( Barnes amp; Noble – американская компания, крупнейшая в США по продажам книг – прим. пер. )
– Вот это да! Классный приз! Молодец!
Хейли повернулась ко мне:
– Ты должна гордиться, невооруженным глазом видно, что ты проделала хорошую работу.
Я посмотрела на нее, в недоумении вздернув бровь.
– Ну, ты же ее наставница, правильно?
Я увидела, как Кендалл подается вперед на сиденье, открывает рот, чтобы сказать… тут я выпалила:
– Эй, смотрите, мы уже приехали! – и припарковала джип.
– Ура!
– Она хоть и маленькая, но уже заправская покупательница, – объяснила я Хейли.
– Аа… вижу, ты многому ее научила, да?
Она ухмыльнулась, я изобразила возмущение, что вызвало еще более широкую ухмылку.
Я припарковалась прямо возле супермаркета Диллард, чтобы потом гарантированно найти собственную машину. Это был мой пунктик – как я ни старалась, я никогда не могла запомнить, где я оставляю свою машинку.
Кендалл шла между нами и чуть не подпрыгивала, ее темные волосы пружинили при каждом шаге. Ее детское волнение всегда удивляло и вдохновляло меня, не позволяя мне стать слишком занудной. Господь свидетель, мне и так хватало проблем с собственной серьезностью. Иногда я интересовалась, куда же запропастилась часть моей личности, ответственная за веселье. Я знаю, что когда-то она у меня точно была, и в свое время Хейли очень хорошо умела вытаскивать ее на поверхность. Это я хорошо помнила.
– Ну, куда в первую очередь? – Хейли посмотрела на нас, придерживая большую стеклянную дверь.
– Не знаю. Тебе же пришла в голову идея пройтись по магазинам, так что сама скажи, зачем мы здесь?
Она посмотрела на меня, как на полоумную:
– Энди, я в тебе разочарована. Ты что, и вправду считаешь шопинг таким действием, когда ты приходишь в магазин и пытаешься найти необходимые тебе товары?
Она иронично улыбнулась, а Кендалл захихикала.
– Ладно, ладно. Наверное, я не в курсе правил правильного шопинга.
Я и представления не имела, что с десятилетней девчонкой может быть так весело. К тому же Хейли тоже впала в детство, так что они меня едва не уморили. Весь день я только и слышала: «Энди, да расслабься ты!», когда я закатывала глаза при их выходках и детских разговорах. А еще они показывали пальцами на людей с дурацкими прическами и уродливыми одежками.
– Знаешь, Хейли, ты ее чему-то не тому учишь.
– Ну, на это есть родители, – улыбнулась она,- Самое классное, когда ты берешь детей, тащишь их куда-нибудь, и вы веселитесь на всю катушку, ведете себя, как идиоты, а когда нагуляетесь, просто возвращаешь их домой.
– И часто ты так делаешь, а?
Она подбоченилась:
– Послушайте, леди, у меня в Калифорнии есть очень близкая подруга, а у нее – четырехлетний сын. Так вот, мы с Диллоном веселились гораздо больше, чем с его мамой.
Я улыбнулась, зная, что, скорее всего, так и было.
– Ладно вы, двое шибанутых, идемте теперь в игрушечный магазин.
– Правда? – Кендал широко заулыбалась, глаза ее полыхнули надеждой. Я кивнула.
– Йес! – выкрикнула она и запрыгала.
– Кендалл, не так громко.
– Хочу и буду!
Я уставилась на нее, пораженная резкой переменой настроения от чистой радости к полному недовольству. Не зная, что ей сказать, я посмотрела на Хейли. Она тоже уже смотрела на меня. Миссис Торрини предупреждала меня, что такое случается все чаще. Она думала, что дело во влиянии школьных товарищей и вообще в том, что девочка растет.
Я вздохнула:
– Кендалл, пожалуйста, не разговаривай со мной в таком тоне.
Она пристыжено уставилась в пол.
– Извини, – проговорила она и подняла на меня совершенно щенячий взгляд. Ну и как я могла продолжать сердиться?
– Идем. Игрушки заждались.
Улыбка вернулась на ее надутые губы, и я улыбнулась тоже.
Мы с Хейли шли за ней, а она металась между полок, рассматривая все и восклицая, как вот это она видела по телевизору, а вот это хотела бы на день рождения, а вот это – на Рождество.
– Эх, вот бы стать такой юной и беспечной снова…
Я повернулась на голос Хейли и увидела, что она тихо улыбается, засунув большие пальцы в задние карманы шортов. И глядя на нее, я осознала, какой же красивой женщиной она стала. Когда я вспоминала школу, я всегда думала, что она была самым красивым человеком, которого я когда-либо видела, но я не представляла, на что способны ее гены. Ее красота стала более зрелой, черты лица утратили девичью мягкость, сменившись тонкими, точеными линиями. Она выглядела почти как скульптура, как произведение искусства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: