Сьюзен Баррет - Право на любовь
- Название:Право на любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство АСТ»
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-015666-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Баррет - Право на любовь краткое содержание
Очаровательная Карен Уильямс и раньше сталкивалась с высокомерием сотрудников, не желающих признавать за ней, женщиной, права на мужскую профессию, но наглость Роуэна Марсдена, откровенно видевшего в ней лишь хорошенькую куколку, переходила всякие границы! И пусть Роуэн проявляет к новой коллеге интерес и всячески пытается завоевать ее, Карен твердо уверена — без уважения не может быть НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ!
Но как сделать, чтобы Роуэн понял это?..
Право на любовь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На длинном столе сверкал громадный многоярусный канделябр. Роуэн стоял спиной к двери, глядя в высокое окно. Рядом с ним был и его отец, всего на несколько дюймов уступавший в росте своему сыну; миссис Марсден сидела в кресле, грациозно откинувшись на спинку. Услышав шаги Карен, она обернулась.
— Карен, вы выглядите потрясающе.
Роуэн порывисто обернулся, и его лицо озарилось восхищенной улыбкой.
Сердце Карен дрогнуло от радости.
— Спасибо, миссис Марсден.
Миссис Марсден предложила ей руку.
— Моя дорогая, позвольте мне вас усадить.
Четыре прибора были расставлены на роскошном столе красного дерева. Возле каждого прибора сверкали серебро и хрусталь, отражавшиеся в прозрачном китайском фарфоре с резными краями.
— Надеюсь, ты не откажешься от хереса? — обратился к ней Роуэн, и его глаза насмешливо блеснули.
Карен кивнула. Его теплые пальцы интимно скользнули по ее ладони, и, беря у него рюмку. Карен невольно отдернула руку. Сев за стол, она отставила ее, так и не пригубив.
— Амонтильядо, — шепнул Роуэн, — хотя в наших погребах и нет бочонка.
Карен улыбнулась. Значит, он высмотрел томик Эдгара По, лежавший на ее ночном столике.
Роуэн опустился на соседний стул, задев ее бедро.
Карен отодвинулась, но тут же пожалела об этом, поймав себя на том, что ей хочется гораздо большего, чем простое прикосновение его бедра. Эта мысль поразила ее. Судорожно сглотнув, она попыталась сосредоточиться на разговоре между Роуэном и его родителями.
Мэри внесла супницу, в которой дымился морковный суп, приправленный карри, и миссис Марсден разлила его в небольшие суповые тарелки. Роуэн протянул Карен корзиночку с ломтиками белого хлеба. И снова их руки соприкоснулись. Она отпрянула, но успела почувствовать, как горячо стало у нее под ложечкой. Улыбнувшись, Роуэн зачерпнул ароматный суп. В его глазах вспыхнули лукавые искорки.
О чем она думает? Заставив себя не обращать внимания на Роуэна, Карен ответила обратившейся к ней миссис Марсден.
Роуэн поднял рюмку.
— У меня есть тост! За нашу семью и ее друзей, — произнес он, глядя Карен прямо в глаза.
Она застыла с рюмкой в руке. Он сказал «друзья». Но ведь раньше он говорил, что они никогда не смогут стать друзьями. Что он имел в виду, когда произносил свой тост?
Роуэн все еще не сводил с нее глаз, в которых таился непонятный для нее вопрос. Молчание затянулось. У Карен перехватило горло, и она не могла выдавить ни слова.
Мистер Марсден покосился на нее, затем перевел взгляд на Роуэна и тоже поднял свой бокал.
— За нашу семью и ее друзей. — Он сердечно улыбнулся Карен. — За старых и новых. За Карен, девушку со смеющимися шоколадными глазами.
— Присоединяюсь, — подхватила миссис Марсден.
— За Карен, — заключил Роуэн.
У Карен на глазах выступили слезы, но она овладела собой и залпом выпила полную рюмку белого фруктового вина.
— Большое спасибо, — поблагодарила она мистера Марсдена.
Старик улыбнулся в ответ.
— Не за что, — прошептал Роуэн. От его лукавой улыбки она разрумянилась куда сильнее, чем от вина.
— Еще?.. — Он едва сдерживал смех, а в его глазах плясали огоньки.
Карен взяла рюмку, постаравшись избежать нового прикосновения его пальцев.
— Полагаю, нас ждет суровая зима, — заметила миссис Марсден, — в воздухе уже чувствуется морозец.
— Думаю, прогнозы преувеличивают, — отозвался Роуэн, по-прежнему наблюдая за Карен.
Карен не могла есть, изо всех сил пытаясь сосредоточиться на общей беседе, Мэри унесла ее тарелку почти нетронутой.
— Раньше Роуэн не баловал нас своим присутствием, — заметил мистер Марсден за кофе. Карен сразу же догадалась, что эта реплика предназначалась для ее ушей. — Я думаю, вы нравитесь ему, Карен. Так же как и нам с миссис Марсден.
— Я с удовольствием погостила у вас, — улыбнулась Карен.
— И только? — хмыкнул мистер Марсден. — Признаться, я думал, что нашему старому дому тоже удалось вас очаровать.
Карен прикусила нижнюю губу:
— Так и есть. Я действительно полюбила усадьбу. Здесь так много укромных уголков и таинственных переходов, но больше всего мне нравится сад.
— Я так и думал. Я часто видел, как вы читаете там по утрам, но не решался вас беспокоить. — Он похлопал ее по руке.
После ужина мистер Марсден увел Карен в библиотеку, а Роуэн ушел под руку с матерью.
— Да, моя дорогая. Ваше пребывание здесь принесло нам большие перемены. — Мистер Марсден окинул комнату задумчивым взглядом. — В каком-то смысле вы вернули нам сына.
У нее перехватило дыхание. Неужели это действительно ее заслуга? Неужели она внесла в их жизнь серьезные перемены, сравнимые с теми, которые произошли в ее собственной жизни после встречи с Роуэном?
— Я всегда навещал вас, — возразил Роуэн.
— Не спорю, время от времени это случалось, — с упреком ответила ему мать, — но одного факта твоего присутствия нам недостаточно, мы ждем от тебя большего. К тому же чаще всего ты вел себя так, будто предпочел бы находиться где угодно, только не здесь.
— Неужели я действительно так себя вел? — помедлив, произнес Роуэн. — Что ж, впредь я буду более внимательным к деталям и позабочусь о том, чтобы ничто не отвлекало меня от вашего общества.
— Это было бы чудесно, дорогой. И не забудь привезти с собой Карен.
Неожиданно Карен начало казаться, что все это какая-то ошибка. Родители Роуэна даже отдаленно не представляли себе, какие чувства она испытывает к их сыну и какие запутанные отношения их связывают. Ее сердце трепыхалось, как пойманный в капкан кролик, раздираемое то смертельной тоской, то безграничной радостью. Карен осторожно освободила ладонь из-под руки мистера Марсдена.
— Мне кажется… я немного устала.
Внезапно рядом с ней возник Роуэн.
— Я обещал Рою, что вы не будете переутомляться. Вы готовы удалиться к себе в комнату?
Первым ее побуждением было отказаться, но она подавила это желание и пожелала всем спокойной ночи. Карен слишком устала, чтобы спорить, поэтому молча позволила ему проводить себя в спальню.
У дверей он обернулся и посмотрел на нее.
— Отец с матерью рады вам, Карен. И я тоже. — Не успела она осознать, что происходит, как он взял ее за плечи и поцеловал в лоб. — И я тоже, — повторил он. Роуэн не отрываясь смотрел на нее, и его глаза потемнели от желания.
Ее плечо горело под его рукой. Дрожа, она опустила глаза.
— Карен, я…
Она замерла.
Роуэн шумно выдохнул.
— Нет, ничего. Спи спокойно, увидимся завтра утром.
Глубокой ночью Карен услышала над головой шаги — Роуэн ходил по своей комнате. Она долго лежала без сна, прислушиваясь. Может быть, он думает о ней? Когда они прощались у дверей, он хотел ей что-то сказать, но в последний момент передумал. На следующее утро она обнаружила под дверью записку. Роуэн вернулся на участок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: