Тереза Ревэй - Время расставания
- Название:Время расставания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2010
- Город:Харьков; Белгород
- ISBN:978-2-7144-3826-3, 978-5-9910-1151-8, 978-966-14-0775-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тереза Ревэй - Время расставания краткое содержание
Гордая и независимая, Валентина, пережив войну, трагедии, происшедшие с близкими, поймет, что нельзя быть счастливой, не даря счастья родным людям.
Время расставания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
25
Концертный зал в Лейпциге, построенный на месте Дома гильдии ткачей (отсюда название). В нем базировался знаменитый Лейпцигский оркестр.
26
«Квекс из гитлерюгенда» — книга, описывающая судьбу мальчика, вступившего против воли отца-коммуниста в гитлерюгенд.
27
Штурмовые отряды — «Sturmabteilung», сокращенно SA, военизированные формирования НСДАП.
28
«Чуждый расе» — нацистское определение людей, не принадлежащих к «господствующей расе».
29
Карл Фридрих Гёрделер — германский политический деятель, обер-бургомистр Лейпцига, один из руководителей антигитлеровского заговора.
30
В середине 20-х годов под влиянием пуризма Коко Шанель, а также скульптурных экспериментов Модильяни и Бранкузи появляются авангардные манекены с абстрактными головами и лицами, напоминающими строгими линиями африканские маски. Фирма «Siegel & Stockman» представила такие манекены на Выставке декоративных искусств в Париже.
31
Речь идет о советском и немецком павильонах, крупнейших на выставке. Советский представлял собой галерею длиной 150 м. Спроектированное Б. Иофаном здание было облицовано самаркандским мрамором и увенчано знаменитой 24-метровой скульптурой рабочего и колхозницы, созданной по проекту В. И. Мухиной. Вход украшали барельефы скульптора И. М. Чайкова, гербы СССР и 11 союзных республик. Немецкий павильон, по замыслу А. Шпеера, был построен в форме римской цифры III. У подножия башни павильона была установлена скульптурная группа Й. Торака «Товарищество», а верх венчал герб Третьего рейха — орел со свастикой.
32
Рабочий, занимающийся одной из заключительных операций по обработке кож. Аппретирование — пропитка текстильных материалов или кож различными веществами — «аппретами» (крахмал, клей, синтетические смолы и т. д.).
33
Бальдур Бенедикт фон Ширах — немецкий партийный деятель, лидер немецкой молодежи, руководитель гитлерюгенда.
34
Обязательная трудовая повинность ( нем. ).
35
Добрый день ( нем. ).
36
Мой младший брат приблизительно одного возраста с тобой ( нем. ).
37
Сорт бургундского вина.
38
Здесь красиво ( нем. ).
39
7 ноября 1938 года Рат был застрелен пришедшим в посольство 17-летним евреем Гершелем Гриншпаном. Убийство Рата стало поводом для начала «Хрустальной ночи», или «Ночи разбитых витрин» — первой массовой акции физического насилия по отношению к евреям на территории Третьего рейха.
40
Один из самых старых и знаменитых Домов французской Высокой моды.
41
Воинское звание.
42
«Stuka», «Штука» (от нем. «Sturzkampfflugzeug» — «пикирующий боевой самолет), «Юнкерс Ю-87» — одномоторный двухместный пикирующий бомбардировщик и штурмовик.
43
Документ, пропуск ( нем. ).
44
Анри Филипп Петен — французский военный и государственный деятель. В июне 1940 после разгрома Франции Петен возглавил коллаборационистское правительство (режим Виши). Он управлял южной частью Франции, в то время как северная была оккупирована немцами.
45
Отчизна, отечество, родина ( нем. ).
46
Дикая лама.
47
«Утро» ( фр. ).
48
Дословно «Обозрение мехов» ( фр. ).
49
Заготовительный отдел вермахта ( нем. ).
50
Люфтваффе (от нем. «Luftwaffe» — досл. «воздушное оружие») название военно-воздушных сил Третьего рейха.
51
19 ноября 1942 года началось контрнаступление советских войск под Сталинградом.
52
Оперативные группы ( нем. ).
53
«Petit Parisien» — «Маленький парижанин» — одна из самых значимых французских газет Третьей республики ( фр. ).
54
«Сводки вермахта» ( нем. ).
55
Густав Климт (1862–1918) — австрийский живописец, один из самых ярких представителей стиля модерн.
56
«Обозрение изобразительных искусств» ( фр. ).
57
Отто Дикс (1891–1969) — немецкий художник и график.
58
Марсель Роша (1902–1955) — французский дизайнер, модельер, парфюмер.
59
Новый театр ( нем. ).
60
Борго Терезиано — район Триеста с элегантными неоклассическими зданиями.
61
Два знаменитых парижских кафе. В первом проходили «Парижские вечера» Гийома Аполлинера. Название второго кафе «Два маго», или «Два магота», связано с находящимися там фигурами китайских торговцев. Маго (от фр. «magot») — гротескная статуэтка, урод, образина.
62
Старая ратуша ( нем. ).
63
Путеводитель, изданный фирмой «К. Бедекер».
64
Фройляйн, пожалуйста… ( нем. ).
65
Не надо испытывать страха… ( нем. ).
66
«Ligne Vivante» («Живая линия» ( фр. ) — новая коллекция одежды, запущенная Кристианом Диором в 1953 году.
67
«Новый образ» — знаменитая коллекция женской одежды, запущенная Кристианом Диором в 1947 году, эту линию отличал романтический, женственный силуэт нарядов.
68
Компания Гудзонова залива ( Hudsons Вау Company , НВС) — самая старая торговая корпорация Северной Америки. Основана в 1670 году, изначально специализировалась на торговле пушниной.
69
Леонард Липп в 1880 году открыл кафе-брассери (фр. «brasserie» — «пивоварня» — тип французских кафе) на бульваре Сен-Жермен. Кафе «Брассери Липпа» стало крайне популярно в среде писателей, художников, артистов, политических деятелей.
70
Ясак — на языке монгольских и тюркских племен обозначает дань, уплачиваемую обыкновенно натурой, главным образом пушниной.
71
В Европу театр теней из Китая привезли французские миссионеры (1767 г.). Со временем «ombres chinoises» — «китайские тени» ( фр. ) прижились, приобрели местный колорит и стали «ombres françaises» — «французскими тенями» ( фр. ).
72
Имеется в виду герой приключенческого романа Жюля Верна «Михаил Строгов: курьер царя». Строгов попал в плен к татарам, и его ослепили, приняв за шпиона.
73
День взятия Бастилии.
74
«Маленький богач» ( фр. ).
75
«Белый слон» ( фр. ).
76
Бабушка ( нем. ).
77
Дедушка ( нем. ).
78
Брассаи (Брассай) (настоящее имя Дьюла Халаш, 1899–1984) — венгерский и французский фотограф, один из лидеров фотоискусства XX в., мастер экспрессивно-поэтической «прямой съемки».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: