Перри О'Шонесси - Хранитель ключей
- Название:Хранитель ключей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2007
- Город:Харьков; Белгород
- ISBN:978-5-9910-0224-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Перри О'Шонесси - Хранитель ключей краткое содержание
Хранитель ключей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кто он такой — парень, с которым она встречалась после ухода отца? Или после его смерти? Ведь Рею тогда было всего два года. Ему стало стыдно. Он с теплотой подумал о матери, которой, похоже, пришлось много лет жить в постоянном напряжении. Он заставит ее все ему рассказать, а потом они забудут об этом навсегда. Отложи модели. Отложи необходимость посетить эти дома.
Рей сел за чертежный стол. Он не собирался терять работу из-за Лей, из-за прошлого. Следовало посидеть над музейным проектом. Затем он займется проектом Апостоласа, который попадет прямиком в «Архитектурный дайджест» или, черт побери, даже в «Гранту». Он покажет этим ублюдками, что такое оригинальность.
ГЛАВА 10
В тот вечер он сидел в мастерской, изучая чертежи. Кассета, казалось, уже прожгла дыру в его столе. Рей услышал стук в дверь. Он взглянул на большой жидкокристаллический монитор, стоящий в углу подвала, который показывал все, что творилось перед входной дверью. Там стояли двое полицейских, в накрахмаленных воротничках, экипированные рациями, кобурами, блокнотами и еще бог весть чем. За их спинами он увидел полицейскую машину с включенными мигалками.
Поднимаясь по ступенькам, Рей ощутил горячий страх, который пронзил его подобно молнии и заставил двигаться с трудом. Вполне вероятно, каждый человек хотя бы раз в жизни мечтал о таком моменте — моменте, когда игра закончена. Ведь кто из нас не страдал от каких-то страшных секретов и страха быть разоблаченным? Может, они пообщались с детьми и каким-то образом вышли на него? Или это связано с Лей?
Рей покачал головой. Он хотел, чтобы сумятица, царившая в его голове, исчезла, чтобы он смог найти дорогу в прихожую и открыть дверь навстречу будущему.
— Что случилось? — спросил он.
— Реймонд Джексон?
— Да.
— Вы работаете в «Уилшир Ассошиэйтс»?
— Да, я совладелец фирмы.
Он попросил их удостоверения: Уолтер Раппапорт, лейтенант полиции, отдел ограблений и убийств, крупный мужчина с синими мешками под глазами и пронзительным взглядом; и Рик Бузас, полицейский в третьем поколении, из конторы по полевой подготовке, в полиции недавно, весьма любезен.
— Симпатичный дом, — заметил офицер Бузас. Он был ниже своего напарника и стоял несколько позади лейтенанта. Его кожа блестела в свете лампочки. — Большой. Держу пари, из него открывается чудесный вид.
Стояла тихая безлунная ночь, и он глазел на окружающий пейзаж, вдыхая аромат жасмина, растущего возле ступенек.
— Чем я могу вам помочь?
Вмешался здоровяк:
— Мы можем войти? У нас есть к вам несколько вопросов.
Рей закрыл за собой дверь и вышел к ним на крыльцо:
— Извините, нет.
Он не хотел, чтобы полицейские заходили в его дом, и чтобы топтались на его крыльце — он тоже не хотел. Он вспомнил общеизвестный факт: во время поисков правды сами полицейские не обязаны говорить правду. Какой странный мир. Нужно быть очень осторожным. Он не хотел, чтобы они заинтересовались его делами вплотную.
— Теперь не могли бы вы сказать, что вас сюда привело?
— Вы знаете человека по имени Джеймс Хаббел? Помощник шерифа графства Лос-Анджелес.
— Естественно, мистер Хаббел — мой тесть.
— Он беспокоится о дочери. Он связался с нашим сержантом, и тот решил, что нам стоит проверить, все ли с ней в порядке. Она здесь?
— Нет.
— Нет? Где же ваша жена, мистер Джексон?
— Я не могу вам этого сказать.
— Не можете? Почему?
— Я имею в виду, что не знаю, где она. Она бросила меня и не сообщила, куда отправляется. Мистер Хаббел подал что-то вроде иска против меня? Это дело о пропавшем без вести?
Казалось, Раппапорт навострил свои большие уши, словно собака.
— Как давно ее нет? — спросил он.
— Уже четыре дня.
— Так вы не хотите отвечать, да? — спросил офицер Бузас.
Рей уставился на него. Раппапорт кашлянул. Казалось, что он взглядом просит прощения за бестактность Бузаса, словно его тоже возмутила тупость молодого коллеги.
Если бы у них был ордер, то они просто отодвинули бы его в сторону и обыскали дом. Значит, это был пробный визит — первый, если не считать того неофициального прихода отца Лей, и нельзя сказать, что совсем неожиданный.
— Я понимаю обеспокоенность мистера Хаббела, — произнес Рей. — Жаль, что она не позвонила родителям и не сказала, что с ней все в порядке. Но разве это такая уж редкость, когда супруги расходятся? Когда жена уходит из дому, не говоря мужу, где и с кем собирается жить? Я имею в виду, что она взрослый человек. И может идти туда, куда хочет, не так ли?
Он не мог скрыть страха, который сквозил в его голосе.
— Куда она могла пойти? — спросил Раппапорт.
Это был главный вопрос, ради которого они пришли. Рей почесал щеку острым ногтем.
— Понятия не имею.
— Когда вы ее видели в последний раз? — спросил Бузас.
— Поздно вечером в пятницу. Между нами произошел не очень приятный разговор. Она… — он мысленно вернулся в тот вечер, пытаясь перебороть нахлынувшие чувства, — ушла. Куда идет, не сказала.
— В котором часу это было?
Только сейчас Рей понял, что офицер Бузас записывает его ответы.
— Около девяти. Точно не могу сказать. Может, в десять.
— Что еще она взяла с собой?
— Еще? — Он задумался. — Цветастую дорожную сумку. В нее она, вероятно, положила вещи. Некоторые украшения. Это я потом заметил. Полагаю, белье. Туалетные принадлежности…
— Я бы попытался остановить ее, — сказал офицер Бузас, взглянув на напарника.
Рей никак не отреагировал.
— Из-за чего вы поссорились? — спросил Раппапорт.
— Я не говорил, что мы поссорились.
— Хорошо. Какие неприятные вещи вы обсуждали?
— Естественно, наши личные проблемы.
— Вы встречаетесь с кем-то, мистер Джексон?
— Нет, нет.
— А она?
— Я ничего подобного не знаю. Мы просто… Я много работал, и она была расстроена.
— Вы работаете в «Уилшир Ассошиэйтс» в Западном Лос-Анджелесе?
— Да, я архитектор.
— Вы что-нибудь делали, чтобы связаться с ней?
— Ничего. Я думаю, ей нужно несколько дней, чтобы остыть.
— Она уже три дня не появляется на работе, — сообщил Раппапорт. — Мистер Джексон, вы хотите, чтобы мы нашли вашу жену? Должен сказать, вы ведете себя слишком странно.
— Слушайте, можете проверить меня. Меня никогда не арестовывали, я никогда ничего не делал противозаконного. Я не наркоман и не алкоголик. Я просто мужчина, которого бросила жена.
— После ожесточенной ссоры.
— Я не сказал, что она была ожесточенной.
— Как долго продолжалась эта ссора и как часто у вас бывают подобные ссоры?
— Это не была ссора! Это было просто… — он запнулся, не зная, что сказать. Потом продолжил: — Слушайте, это дело о пропавшем без вести?
— Как я сказал, мы проверяем уровень благополучия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: