Чарльз Эллингворт - Тихая ночь
- Название:Тихая ночь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб “Клуб семейного досуга”
- Год:2012
- Город:Харьков; Белгород
- ISBN:978-5-9910-2071-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Эллингворт - Тихая ночь краткое содержание
Тихая ночь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тихая ночь. Sainte Nuit [155] Святая ночь ( фр. ).
.
____________________
Казалось, счастливую жизнь немки Мими не разрушить даже войне. Муж ушел на фронт? Что ж, Мими не теряет надежды: она ждет каждого письма! Но однажды они перестают приходить… Когда в ее доме появился пленный француз Жером, в сердце отчаявшейся женщины вспыхнула страсть.
Француженка Мари-Луиз нежно любит мужа Жерома, но война разрывает их объятия. Долгое время от него нет вестей. А судьба сводит ее с немецким летчиком и готовит неожиданный подарок — сына. Однажды на пороге своего дома Мари-Луиз видит военного и… узнает в нем Жерома. Но вскоре Жерома находит Мими и сообщает, что ждет ребенка… Смогут ли муж и жена простить друг другу былые грехи и начать жизнь с чистого листа?
…В следующий миг из-за угла дома вышел мужчина в берете, шинели и с рюкзаком за плечами. Это был Жером. Мари-Луиз встала. Он сбросил свою ношу с плеч на землю. Его волосы поредели, а лицо стало угловатым от недоедания. Жером подошел к ней и взял за плечи, прижав к ворсу шинели, пропахшей дымом костров, лошадьми и старым потом. Мари-Луиз соединила руки за его спиной, и они стояли, покачиваясь, а солнце, выглянувшее из-за тучи, пронизывало их одежду иглами тепла.

Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Силезия — историческая область в Центральной Европе. ( Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное. )
2
«Тихая ночь» — рождественский христианский гимн.
3
Фольксштурм — отряды народного ополчения, сформированные по приказу Адольфа Гитлера в последние месяцы Второй мировой войны. В ряды фольксштурма было призвано все мужское население Германии в возрасте от шестнадцати до шестидесяти лет.
4
Бреслау — немецкое название польского города Вроцлав.
5
Вермахт — вооруженные силы нацистской Германии.
6
Спасибо ( фр. ).
7
Вы француз? ( фр. ).
8
Да. А вы, мадам? ( фр. ).
9
Я немка ( фр .).
10
Прекрасно. Спасибо ( фр. ).
11
Приветливая хозяйка ( нем. ).
12
Кронос — древнегреческий бог времени.
13
Шарль Бодлер, «Задумчивость». Сборник «Цветы зла», пер. С. Андреевского.
14
Благодарю вас, графиня ( нем. ).
15
Дуглас Хейг (1861–1928) — британский военачальник, во время Первой мировой войны командовал Британским экспедиционным корпусом во Франции.
16
Рурская область — конгломерат городов в Северном Рейне-Вестфалии.
17
Люфтваффе — военно-воздушные силы нацистской Германии.
18
Фрагонар Жан Оноре (1731–1806) — французский живописец и гравер.
19
Рассказывай, дорогая, рассказывай ( фр. ).
20
Железный Крест — немецкая военная награда.
21
Ипр — город на северо-западе Бельгии.
22
Доброе утро, сударыня ( нем. ).
23
Люгер — пистолет, разработанный в 1900 г. Георгом Люгером.
24
Лаборд Жан де, граф (1878–1977) — французский адмирал, после капитуляции Франции в 1940 г. выступил на стороне правительства Виши во время немецкой оккупации в Южной зоне.
25
Линия Мажино — система французских укреплений на границе с Германией от Бельфора до Лонгийона.
26
Джорди — прозвище жителей графства Нортумберленд.
27
Здравствуйте, мадмуазель. Меня зовут Карл. А вас? ( фр .).
28
Бош — презрительное прозвище немцев во Франции.
29
Высшая нормальная школа — высшая школа Франции.
30
Анри Филипп Петен (1856–1951) — французский политический деятель, глава коллаборационистского правительства Виши во время Второй мировой войны.
31
Максим Вейган (1867–1965) — военный деятель Франции. В начале Второй мировой войны был назначен верховным главнокомандующим французских войск.
32
Седан — город во Франции на границе с Бельгией.
33
Томми — прозвище британских солдат.
34
Военный крест — награда Франции, учрежденная для награждения военнослужащих, принимавших участие в Первой мировой войне.
35
Modus vivendi — образ жизни ( лат .). Дипломатический термин, применяемый для обозначения предварительных соглашений, которые впоследствии предполагается заменить другими. ( Примеч. ред. )
36
Ле Туке — региональный аэропорт на севере Франции.
37
«Хейнкель» (Heinkel) — немецкий бомбардировщик.
38
Здравствуйте, добрый вечер ( фр .).
39
Прошу прощения, месье ( фр .).
40
Эльзас — регион на северо-востоке Франции, граничащий с Германией.
41
До свидания ( фр .).
42
«Фигаро» — ежедневная французская газета.
43
Жан Франсуа Милле (1814–1875) — французский художник.
44
Жан Дезире Гюстав Курбе (1819–1877) — французский живописец, портретист, пейзажист. Считается одним из основателей реалистической живописи.
45
Первое компьенское перемирие — соглашение о прекращении военных действий, заключенное 11 ноября 1918 года между Антантой и Германией. Было подписано в железнодорожном вагоне маршала Фоша.
46
Виши — город во Франции в департаменте Алье к юго-востоку от Парижа. С 1940 по 1944 гг. — резиденция коллаборационистского правительства Франции.
47
Пьер Лаваль (1883–1945) — французский политик-социалист. С 1942 по 1944 гг. — премьер-министр правительства Виши.
48
Шарль де Голль (1890–1970) — французский государственный деятель. Во время Второй мировой войны стал символом Сопротивления. Основатель и президент Пятой Республики 1959–1969 гг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: