Барбара Картленд - Луна над Эдемом
- Название:Луна над Эдемом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Луна над Эдемом краткое содержание
Луна над Эдемом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он смотрел на ее профиль, любуясь нежной чистотой линий и выражением спокойного достоинства на ее лице.
- Я знаю, что это необычное предложение, - продолжал он, - даже, если хотите, в некотором смысле нарушающее все условности, но я считаю, что вам не стоит отказываться только по этой причине; Я прошу вас, поедемте со мной в Канди, а затем на мою плантацию. Когда вы познакомитесь с моим племянником, я уверен, что у вас найдется много общего.
Он замолчал. Доминика поднялась с дивана и медленно отошла к окну. Она подняла жалюзи и выглянула в сад.
Ее силуэт четко вырисовывался на фоне хлынувшего в комнату слепящего солнечного света. Наблюдая за ней, лорд Хокстон чувствовал, что она полностью погружена в свои мысли.
- Что вас так беспокоит? - наконец спросил он.
- Я думала о маме, - ответила она, - и пыталась представить, что она мне посоветовала бы.
- Я думаю, ваша матушка хотела бы, чтобы вы вышли замуж, - сказал лорд Хокстон. - Ваш отец сказал мне, что вам исполнилось двадцать лет, а в этом возрасте большинство девушек уже всерьез задумываются о замужестве.
- Моей маме было всего восемнадцать, когда она вышла замуж, - ответила Доминика, - но она влюбилась в папу с первого взгляда.
- И я ни минуты не сомневаюсь, что вы так же полюбите моего племянника, сказал лорд Хокстон.
Поскольку Доминика не отвечала, он продолжал:
- Я еще раз прошу вас быть благоразумной. Я знаю, что ваш отец не позволяет вам и вашим сестрам выезжать в свет. Как вы рассчитываете выйти замуж, если вы никогда не видите мужчин, если вы не бываете на балах и приемах? - Он помолчал немного. - Неужели вы собираетесь всю свою молодость провести в этом доме, присматривая за сестрами, ухаживая за отцом, пытаясь обуздать мальчишек в хоре и обучая детей в воскресной школе? Что это за жизнь?
- Я думаю, мама хотела бы, чтобы нам жилось веселее, чтобы мы больше общались с людьми, - медленно произнесла Доминика, - но когда я пробую говорить о чем-либо подобном, папа страшно сердится и огорчается. - Внезапно она повернулась лицом к лорду Хокстону. - Вы не хотите, чтобы Фейт вышла замуж за вашего племянника? - спросила она. - Фейт мечтает о замужестве. Ей недостает общества молодых людей. Я уверена, что она с восторгом примет ваше предложение.
Лорд Хокстон отрицательно покачал головой.
- Как мне сообщил ваш отец, Фейт всего восемнадцать лет, - сказал он, - и у меня сложилось впечатление, что она не обладает ни вашим умом, ни вашим умением здраво смотреть на вещи. Как бы то ни было, я уже все решил. Мне нужны только вы, Доминика. Я хочу, чтобы вы согласились отправиться со мной в Канди, как только мы покончим со всеми хлопотами, связанными с покупкой приданого.
- Приданого! - вырвалось у Доминики. Прежде чем лорд Хокстон успел заговорить, она поспешно сказала:
- Я хочу, чтобы вы поняли, милорд, что я вынуждена довольствоваться тем, что у меня есть, и не смогу купить себе ни одного нового платья. Во-первых, папа никогда не позволит мне этого, а во-вторых, у нас просто-напросто нет на это денег. Вы же сами видите, что мы очень бедны.
- Я это знаю, - ответил лорд Хокстон, - и обещаю вам, Доминика, что у вас будет восхитительное приданое, самое лучшее, которое только можно приобрести в Коломбо, и это не будет стоить вашему папе ни пенса.
- Вы хотите сказать, что оплатите все расходы?
- Безусловно!
- Но я не думаю, что папа... - нерешительно начала Доминика.
- Предоставьте это мне, - сказал лорд Хокстон. - Как я вам уже говорил, Доминика, я привык добиваться своего. Я легко смогу убедить вашего отца, что будет лучше, если я возьму на себя все проблемы, связанные с вашим приданым. Он посмотрел ей в глаза и добавил:
- Я не сомневаюсь, что для вас это самый лучший выход. Доверьтесь мне во всем, Доминика, и позвольте мне сделать все приготовления, какие я сочту нужными. Я уверен, что вы никогда об этом не пожалеете.
- Как вы можете это знать?
- У вас нет другого выбора, - ответил он. - Разве не лучше стать женой обаятельного и воспитанного молодого человека со средствами и блестящими перспективами, чем превратиться в озлобленную старую деву, работающую, как каторжная, чтобы свести концы с концами, и не получающую взамен даже слова благодарности?
Это был тонкий ход, и лорд Хокстон почувствовал, что удар достиг цели.
Он уже понял из разговора с викарием, что тот даже не имеет представления, сколько черной работы приходится выполнять его дочери, и не испытывает ни малейшего чувства признательности за то, что после смерти его жены она тянет на себе все хозяйство.
Глаза лорда Хокстона подметили нерешительность, отразившуюся на лице Доминики, и он почувствовал, что она растерялась. Он знал, что его доводы поколебали ее, хотя она старается не показывать этого. Он всегда умел подчинять людей своей воле и заставлять их делать то, что ему хотелось, поэтому сейчас он пустил в ход всю силу убеждения.
- Ну же, - ласково произнес он, - вы ничего не теряете и можете многое выиграть! Дайте мне вашу руку и скажите "да".
Он протянул ей руку. Доминика, нерешительно положила свои пальчики ему на ладонь. Он почувствовал, что они были очень холодными и слегка дрожали.
- Так, значит, да? - настаивал он.
- Да,., милорд, - ответила Доминика едва слышным шепотом.
Глава 3
Лорд Хокстон не стал дожидаться чая, приготовление которого потребовало немалых хлопот и волнений.
Вращаясь столько лет в деловых кругах, он давно уяснил одну истину: после окончания трудных переговоров лучше всего как можно скорее откланяться, прежде, чем противная сторона не начнет жалеть о своем согласии и не попытается взять назад данное слово.
- Не стоит беспокоить вашего отца, - сказал он Доминике. - Я удаляюсь, но вернусь завтра утром, чтобы отвезти вас за покупками, необходимыми для вашего приданого.
Доминика молчала, и он понял, что она просто не в силах произнести ни слова.
- Я очень благодарен вам за то, что вы согласились стать женой моего племянника, - сказал он ей.
Он поклонился, Доминика присела в реверансе, а затем проводила его до дверей.
Коляска губернатора, украшенная британским гербом и запряженная великолепными лошадьми с отделанной серебром сбруей, выглядела очень внушительно на фоне убогого домика викария.
Доминике показалось, что она читает пренебрежение на лицах слуг, одетых в роскошные ливреи.
Один из лакеев открыл дверцу коляски перед лордом Хокстоном, затем укрыл его ноги легким пледом, чтобы уберечь от пыли, потом легко вспрыгнул на запятки, и лошади тронулись с места.
Лорд Хокстон приподнял шляпу, а Доминика снова сделала реверанс. Она смотрела вслед коляске, пока та не скрылась из виду. Она и не предполагала, что лорд Хокстон невольно любовался в эти мгновения ее неподвижной, напряженной фигуркой, тем, как она стоит, высоко подняв голову, словно призывая на помощь все свое мужество.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: