Эмма Голдрик - Летняя буря
- Название:Летняя буря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмма Голдрик - Летняя буря краткое содержание
Казалось бы, нет ничего общего между молодыми людьми, живущими по соседству, они во всем несхожи: разные взгляды на жизнь, разные вкусы. Романтичная молодая скрипачка – и зрелый, в расцвете сил, процветающий бизнесмен, но главное – оба никак не стремятся связать себя узами брака, напротив, поначалу даже мысль об этом кажется обоим невероятной. Ссоры по пустякам, взаимные обвинения – читатель, конечно, вспомнит бессмертное «Укрощение строптивой», тем более что Чарли и Фила ждет тот же финал: любовь, выдержавшая столько испытаний, непременно будет счастливой.
Летняя буря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Только троньте пальцем мою.., его свинью, и за вашу жизнь я не дам и ломаного гроша, – вмешалась Чарли.
Сэм, услыхав, что началась схватка не на жизнь, а на смерть, бочком протиснулся к дивану и сунул нос в ладонь Чарли.
Но тут к дому вслед за «поршем» Фила подъехала машина «Скорой помощи», и в гостиную вбежали санитары с носилками. Сэм тут же ретировался, ища более надежную защиту.
– Все в порядке, Сэм, – успокоил его Фил. – Ребята, вы сможете ее переложить, не сломав ногу?
– Не беспокойтесь. – Фельдшер подошел к дивану и бегло осмотрел колено Чарли.
– Я же сказала, что не нужна мне никакая «скорая помощь», – пробурчала Чарли, – просто положите лед, и все.
– У вас сильный вывих, – сказал фельдшер. – Если не обнаружится перелом, придется пару дней полежать.
– Так отвезите ее в больницу. Вы же видите, как она мучается, – сказал Фил.
– Сейчас поможем. – Санитар вытащил шприц с длиннющей иглой.
– Я не выношу грозы и уколов, – простонала Чарли.
– Вы ничего не почувствуете, – заверил санитар, и был прав: не успел он дотронуться до нее, как Чарли пискнула и потеряла сознание.
– Врач говорит, что это не перелом, а только сильный вывих. Я здесь уже четыре дня, и завтра, если я буду осторожна, мне разрешат вернуться домой. Боюсь, что на костылях, но в больнице мне ужасно надоело. Вы не представляете, как надоедает смотреть на эти зеленые стены! А эта трещина на потолке! Если на нее долго смотреть, она делается похожей на рыбацкую лодку у Больших берегов.
– Я рад, – ласково, как он обычно разговаривал со свиньями и детьми, произнес Фил Этмор. – Рад, что вам можно выйти из больницы. Я заберу вас завтра, хорошо?
– Это было бы очень хорошо, – ответила Чарли. – Я думала, вы не придете.
– Ну, зачем так говорить. У меня было одно дельце...
– Или два, – глаза у Чарли смеялись. Фил улыбнулся в ответ и согласился:
– Или два. Мама решила вернуться в Испанию, и вчера вечером я доставал ей билеты на самолет.
– Пожалуйста, сядьте и расскажите мне об этом, Филип. Я так поняла, что вы уступили.
– Но ведь она моя мать. Правда, она почти четырнадцать лет не объявлялась, и все же она моя мать.
Чарли взглянула на него повнимательней. Высокий, мускулистый, немного худощав для своего роста, глаза темные, блестящие, на лбу морщинка.
– Рыба не ловится? – спросила она.
– Да нет, рыбы много, но море сильно штормит. Этим летом некоторым шхунам потребовался капитальный ремонт. Вот такие дела. Если бы капитан Харди не взял на себя управление судами, я бы не справился. Чему вы радуетесь?
– Потому что кое-что случилось. – Чарли вытянула правую руку – гипсовая повязка стала еще меньше. Она покрутила большим и указательным пальцами и мизинцем. – Я их чувствую. Не знаю, как насчет смычка, но вчера сестра дала мне палку, и я смогла ее взять. Я так рада, что вернусь к музыке, внутри меня все поет.
– Черт!
– Вы не рады?
– Вы снова станете пиликать, то есть играть на скрипке, – пробормотал Фил. – Вы словно бабочка.
– Такая же красивая? – обрадовалась Чарли. Подобный разговор она могла поддерживать часами.
– Я не это имел в виду. Просто я не могу вас приколоть булавкой, – хриплым голосом объяснил Фил. – Вы станете летать то в Бостон, то в Вену или...
– Или в Ошкош, – прервала его Чарли. – Не так скоро, Фил. Мне придется упражняться часами, прежде чем я снова смогу концертировать.
Он с облегчением откинулся в кресле, и морщинка на лбу немного разгладилась.
– Ошкош?
– Это приятный городок. А теперь скажите, что за игру вы затеяли со своей матерью?
– Кто, я? Неужели вы думаете, что я пытаюсь обмануть собственную мать?
– Ага, – озорно улыбнулась Чарли.
– А вы задира! Ну хорошо. Сделка не так проста, как кажется. Сначала надо исследовать местность, а потом уже финансировать и заключать контракты.
– И она вас убедила?
– Какая же вы недоверчивая, – проворчал Фил. – В общем, я посылаю геологов и главного бухгалтера, чтобы они составили смету, и, если она будет приемлемой, я дам взаймы сто пятьдесят тысяч долларов.
– И есть шанс, что она их вернет?
– Один к тысяче. Но я уже кое-что предпринял. Кажется, ее новый муженек хорошо известен полиции Ривьеры. Я не удивлюсь, если он в ближайшее время очутится в тюрьме.
– Фил! Это же ваша мать. Как вам не стыдно!
– Конечно, стыдно.
Чарли задумалась. К своей матери я относилась бы лучше, решила она. Женщина, которая посвятила всю, ну, пусть часть своей жизни сыну, а он... Но сто пятьдесят тысяч долларов? Здесь какой-то подвох.
– О чем вы думаете? – спросил Фил. – О моей матери? Чарли кивнула.
– С моей матерью вы еще не знакомы. Она также и мой секретарь, а до меня была секретарем у отца. Клодия нянчится со мной уже много лет. Думаю выдвинуть ее на конкурс «Лучшая мать года».
– А если бы она попросила у вас такую сумму?
– Я отдал бы ей даже ключи от банковского сейфа. – С этими словами Фил нагнулся и крепко поцеловал Чарли, хотя прислоняться к кроватям больных не разрешалось, тем более виснуть на них, но такому любителю поцелуев, как Фил, это нисколько не мешало.
– О Господи, – перевела дух Чарли, когда он ее отпустил.
– Вы так целуетесь со всеми своими приятелями? – Он вытер вспотевший лоб.
– Не помню, – прошептала она. – Приятелю было всего десять лет. А как насчет Сэма и ваших подружек?
– С Сэмом полный порядок, а моя подружка – это вы!
– А я слышала совсем другое. – Чарли позволила себе рассердиться. Лишь самую малость: поучать и бушевать почему-то больше не хотелось. – Я-то знаю, чего она добивается!
– Если знаете, скажите, – криво усмехнулся Фил. – Она так и крутится рядом, все рассказывает про добрые старые времена и плачет.
– Плачет? Почему?
– Да потому, что я не помню этих добрых старых времен.
Чарли вспомнила все, что знала о Филипе Этморе, и вздохнула:
– Вы разбираетесь в женщинах, как свинья в апельсинах. Слышите звонок? Это значит, что время посещения закончилось.
– Уже? – Фил встал. – Я все забываю, что вы женщина с богатым опытом. Что слышно от Джеймса?
– Ничего, – ответила Чарли. Ей совершенно был безразличен Джеймс, но она почему-то покраснела, и Фил это заметил.
– Вам пора уходить, – объявила вошедшая в палату сестра. – Время посещения закончилось десять минут назад.
– Хорошо. – Фил наклонился и крепко поцеловал Чарли. – На счастье, добавил он.
– Не нужно мне больше никакого счастья, – прошептала она. – Последнее время оно оборачивалось несчастьем.
– Я же сказала, чтобы вы уходили, – настойчиво повторила сестра.
– На счастье не вам, а мне, – пояснил Фил. – Это мне оно необходимо, если я собираюсь играть в новой лиге, потому мне и нужен еще один поцелуй. – Он обошел вокруг кровати, попытал счастья с другой ее стороны и с чувством вздохнул. Чарли не поняла, к добру ли этот вздох. – Ухожу, ухожу, – Фил замахал руками и исчез, оставив Чарли в еще большем недоумении относительно его планов и ее чувств к нему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: