Маргарет Мур - В твоих пылких объятиях
- Название:В твоих пылких объятиях
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Мур - В твоих пылких объятиях краткое содержание
В твоих пылких объятиях - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Выбор невелик, не так ли?
Ричард ничего не ответил. Он был занят тем, что сворачивал свои штаны в узел, потом, отодвинув полог, швырнул их в противоположный конец комнаты.
Сразу же вслед за тем послышался громкий смех Карла.
- Отличный бросок, Блайт! - крикнул он. - Ты угодил Вильерсу точно в голову.
- Тысяча извинений, Бэкингем. Жена случайно толкнула меня под руку. До того разыгралась, что прямо не знаю, как ее остановить.
Услышав смешки придворных, Элисса залилась краской.
- Мы рады, что ты успешно продвигаешься к намеченной цели, - заметил король, а потом, обратившись к придворным, спросил:
- Кто-нибудь захватил карты? Пока сэр Ричард будет исполнять свой супружеский долг, мы успеем сыграть партию в криббедж.
Ричард задернул полог, откинулся на подушки и, заложив руки за голову, предался размышлениям. Ситуация, в которой он оказался, была исполнена печальной иронии.
Он сгорал от страсти к мистрис Лонгберн, она же на дух его не переносила. Если бы Минетта об этом узнала, то наверняка сказала бы, что судьба избрала эту женщину своим орудием, чтобы рассчитаться с ним за его беспутную жизнь.
Когда он вошел в брачные покои и увидел Элиссу в одной рубашке и с распущенными по плечам волосами, то подумал, что более красивой женщины ему не доводилось встречать за всю свою жизнь.
Хотя она побывала уже замужем и имела шестилетнего сына, в ней чувствовалась незащищенность и чистота юной девушки. С другой стороны, временами она вела себя так" что Ричарду начинало казаться, будто ее незащищенность всего лишь плод его фантазии.
"Что ж, - подумал Ричард, призывая на помощь чувство юмора, которое всегда выручало его в затруднительных ситуациях, - женитьба на мистрис Лонгберн - не худшее из того, что король мог от меня потребовать. Ведь я в свое время поклялся служить ему на поле брани, и его величество мог послать меня на войну. Так что не будем печалиться - жизнь продолжается".
Просто ему придется начинать все с самого начала.
Он протянул руку и коснулся плеча Элиссы. И сразу ощутил сковавшее ее напряжение, которое была не в силах ослабить никакая ласка.
- Почему вы так напряжены, мадам? Согласитесь, это я должен ощущать известное неудобство, но никак не вы.
- Ответьте мне, сэр Ричард, - сказала новобрачная, не желая замечать его неуклюжую попытку пошутить, - вам всегда требуется аудитория? Чем бы вы ни занимались?
- Готов с вами согласиться, что компания при сложившихся обстоятельствах нам ни к чему. С другой стороны, эти дамы и господа нас не видят, и если мы будем вести себя тихо, то ничего и не услышат, а это, в свою очередь...
- Я буду вести себя тихо. Делайте поскорее то, что считаете нужным, - и покончим с этим!
- Должен вам заметить, что ваши слова не слишком меня вдохновляют.
- С каких это пор мужья стали нуждаться в том, чтобы жены их вдохновляли? Мужчинам вроде вас поощрение не требуется.
- Мужчинам вроде меня?
- Именно. Таким, у кого накопился бесценный опыт побед по женской части.
- Когда противник сам сдает свои позиции, это нельзя назвать полноценной победой.
- - Скажите, сэр Ричард, вы всегда так много говорите? - с раздражением осведомилась Элисса. - Или все эти ваши слова есть не что иное, как своеобразный пролог, за которым должно начаться основное действие пьесы? Если так, то не тратьте зря время, переходите от слов к действию - тем более что я, как вы совершенно справедливо изволили заметить, давно уже не невинная девушка.
- Девочка моя, - прошептал Ричард, придвигаясь к ней поближе, - пролог или преамбула в пьесе вовсе не литературное излишество, а весьма важная ее часть.
Позвольте продемонстрировать вам, насколько важным - и даже приятным может быть этот самый пролог.
Ричард откинул покрывало, и Элисса поняла, что еще немного - и его обнаженное тело соприкоснется с ее телом.
В следующий момент так и случилось.
- Все будет хорошо, женушка, не волнуйся, - прошептал он.
Взяв ее руку, он не поцеловал ее, а прижал к своей теплой обнаженной груди. Она почувствовала, как бьется у него сердце, и ощутила крепость его мышц.
- Не надо меня бояться.
- Я тебя не боюсь.
- Рад это слышать.
Он прижал ее руку к своему подбородку, чтобы она смогла прикоснуться к его чувственным губам. Щетина у него на лице приятно покалывала ее ладошку.
Все получилось просто, как бы само собой, эти прикосновения возбудили Элиссу.
Даже больше, чем она хотела.
Когда-то, давным-давно, она была влюблена, но теперь позволить себе такую глупость она не может. Вожделение также не должно взять над ней верх. Она будет противиться этому изо всех сил!
- Не надо, не убирай руку, - негромко сказал Ричард, стискивая ее запястье, чтобы не позволить ей отнять пальцы от его губ. - От нее пахнет лавандой.
- Мы у себя в деревне обычно перекладываем лавандой одежду - чтобы моль не завелась, - спокойно объяснила она.
- Точно! - Теперь Ричард прижался к ней всем телом. - Недаром от твоей рубашки исходит более сильный аромат.
Она отстранилась от него, чтобы всмотреться в его лицо - насколько это было возможно в темноте.
- Что ты делаешь?
- Как что? Сочиняю пролог.
Ричард провел пальцами вдоль ворота ее ночной рубашки, легонько прикасаясь к коже. Там, где он до нее дотрагивался, ее тело начинало жечь как огнем.
- Удивительное дело, - прошептал он с таким видом, будто это его и впрямь интересовало. - Рубашка-то льняная. И кружев на ней нет - даже у ворота или вот внизу, на подоле...
Ричард положил руку ей на колено, повел ладонью вверх по ноге к бедру, и у нее перехватило дыхание.
- У меня нет тяги ко всякой мишуре и украшательству, - едва слышно пролепетала Элисса.
- Утилитарная какая-то философия, - заметил Ричард, но руку с ноги убрал, и она с облегчением вздохнула.
Потом его губы оказались в каком-нибудь дюйме от ее лица. Она почувствовала его горячее дыхание у себя на щеке и вздрогнула.
- Должен сказать, что твоя рубашка мне мешает. С другой стороны, вполне может статься, что заниматься этим делом в рубашке тебе нравится больше - в таком случае, конечно, ее лучше оставить.
Прежде чем до нее дошло, что Ричард хочет увидеть ее нагой, он заключил ее в объятия, с силой прижал к себе и поцеловал - то есть сделал то, чего Уильям Лонгберн никогда в постели не делал.
Он целовал ее крепко и нежно - точно так, как, по ее мнению, мужчина должен целовать женщину, которую страстно любит. В его поцелуе не ощущалось желания утвердить свое главенство - скорее, в нем заключалась покорная просьба попытаться разделить с ним радость от взаимного прикосновения губ.
"Что же, интересно знать, он от меня хочет? - Задалась вопросом Элисса. - Равенства в постели? Свободы и раскованности в любви? Неизвестно еще, какой эта свобода окажется на поверку и во что все это выльется".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: