Маргарет Мур - В твоих пылких объятиях
- Название:В твоих пылких объятиях
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Мур - В твоих пылких объятиях краткое содержание
В твоих пылких объятиях - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Ты давно уже не был ни в театре, ни при дворе.
- Давно - понятие растяжимое. В сельской местности я провел всего несколько недель, а при дворе - годы! - В глазах Ричарда заплясали веселые бесенята. - Чтобы раньше уснуть и соответственно раньше проснуться, мне нужно полностью истощить свои силы, занимаясь каким-нибудь приятным делом.
- И какое же это должно быть дело? - с самым невинным видом спросила Элисса.
- Ты отлично знаешь какое, о моя распутная жена. - Ричард наклонился к ней и поцеловал в щеку.
- Если я и распутная, то такой меня сделал ты.
- Рассматриваю это как комплимент, - сказал Ричарде довольной улыбкой.
- Хотя после моих слов ты можешь загордиться, хочу тем не менее тебе сказать, что любовник ты замечательный, - произнесла Элисса, вспоминая, какие штуки они вытворяли в постели.
Ричард небрежно махнул рукой.
- Это все опыт, дорогая моя, который, как известно, отец всех открытий.
- Да, в этом деле ты поднаторел, тут уж сомнений быть не может.
Ричард отбросил легкомысленный тон:
- Заверяю тебя, Элисса, что ни одна женщина не волновала меня так, как ты.
- Должно быть, временами я кажусь тебе неумехой, - тихо сказала она, пряча от него взгляд.
Он взял ее за подбородок и в упор на нее посмотрел.
- Поверь, Элисса, ты покоряешь меня именно своей неопытностью. Меня устраивает в тебе абсолютно все, и я ничего не хотел бы в тебе изменить - ни единой черточки.
Чуть наклонив голову, он некоторое время внимательно ее рассматривал.
- Нет, все-таки одну вещь я бы в твоей внешности изменил. Твою прическу.
Элисса невольно дотронулась до пучка у себя на затылке.
- Она у тебя слишком строгая. Мне бы хотелось, чтобы .ты распустила волосы. Пусть они свободно струятся по твоим плечам. - Ричард протянул руку, чтобы коснуться ее волос.
Элисса отпрянула.
- Не надо! - запротестовала она. - Я давно ношу пучок и не желаю ничего менять. Не хватало еще, чтобы соседи увидели меня с распущенными волосами! Да они невесть что обо мне подумают!
Ричард отвернулся.
- Ну вот, ты на меня обиделся.
- Ничего подобного.
- Нет, обиделся. Надулся как индюк!
- Черт побери, женщина! - вскричал Ричард, протягивая к ней руки и заключая ее в объятия. - Ты понимаешь, что говоришь? "Надулся как индюк"! Я вызывал на дуэль за оскорбления во сто крат меньшие, чем это.
- Я очень рада, что здесь нет Уила и он тебя не слышит.
Он-то считает тебя мудрецом, великим воином и вторым человеком в Англии после короля. Интересно, что бы он сказал, если бы услышал, как ты рассуждаешь о таком несерьезном, с его точки зрения, предмете, как женские прически?
Оба рассмеялись. Ричард поцеловал жену, и смех сразу уступил место страсти. Они целовались до тех пор, пока Элисса не отодвинулась от Ричарда.
- Уфф! - Она с трудом перевела дух. - Я едва не задохнулась в твоих объятиях. Так, знаешь ли, можно и ребра сломать.
- Вот это мило! Теперь ты надулась!
- Ничего я не надулась. Я едва не задохнулась!
- Я тоже едва не задохнулся, - хрипло произнес Ричард. - От желания.
Элисса подняла руку, пытаясь его остановить.
- Прошу тебя, не сейчас. Не можем же мы весь день... - Она замолчала, пытаясь подобрать нужное слово.
- Кувыркаться в постели? Ласкаться? Целоваться? Заниматься любовью? посыпались на нее, как из рога изобилия, всевозможные варианты окончания ее же собственной фразы.
- Ричард, прошу тебя! - слабо запротестовала Элисса.
- Ладно, - сказал он, - я, так и быть, оставлю тебя в покое и выберусь наконец из постели. Но не думай, женушка, что я такой уж лежебока. Просто мне никак не удается выспаться. Кстати, по той еще причине, что я до сих пор не могу привыкнуть к здешней тишине. Чтобы заснуть, мне необходимо слышать вопли пьяных моряков, звон ведер водоноса и цокот копыт по мостовой другими словами, шум большого города.
- Так вот почему ты бродишь по ночам?
Ричард внимательно на нее посмотрел.
- А я и не знал, что мои шаги не дают тебе спать.
- У меня от рождения очень легкий сон, - сказала Элисса чистую правду. Она была рада, что представился случай выяснить, куда это ходит ночью Ричард. - Когда ты выходишь из спальни, я всегда просыпаюсь. Не пойму только, куда и зачем ты ходишь.
- Но это же очевидно, - пожал плечами Ричард. - Я спускаюсь на первый этаж, иду на кухню и там ем.
- Так ты скоро располнеешь.
- Не располнею, если мы с тобой будем по вечерам кое-чем заниматься.
- Ты совершенно невозможный человек!
- А ты - распутная женщина! - воскликнул Ричард и во всем блеске своей великолепной наготы одним прыжком выскочил из постели. - Черт возьми, поморщившись, добавил он, - по-видимому, вчера мы с Уилом занимались фехтованием с излишним усердием. У меня все тело болит.
- У Уила тоже все тело болит. Быть может, вам не стоит так усердствовать?
- Быть может... - пропел Ричард, наливая в таз воды и приступая к умыванию.
- Совсем забыла тебе сказать, - спохватилась Элисса, любуясь непередаваемой грацией его движений. - Сегодня мы приглашены на обед к мистеру Эсси. Я уже послала слугу, чтобы он передал ему наше согласие.
При этом известии Ричард нахмурился.
- А я думала, мистер Эсси тебе нравится, - произнесла Элисса, заметив, что Ричард воспринял новость без всякого энтузиазма.
- Нравится, - произнес Ричард, намыливая лицо. - Но еще больше мне нравится проводить вечера с тобой и Уилом.
- Но мы же не можем вечно сидеть дома, как раки-отшельники в своей раковине? Соседи...
- На нас обидятся, - закончил за нее Ричард. Взяв полотенце, он посмотрел на жену:
- Кого еще, кроме нас, пригласил мистер Эсси?
- Если не ошибаюсь, сэра Джона с семейством и мистера Седжмора.
- Чудно, - заметил с саркастической ноткой в голосе Ричард. - Чтобы отбить атаки новоявленной амазонки по имени Антония, мне придется идти на обед при оружии. Как думаешь, рапиры мне хватит?
- Думаю, тебе было бы лучше всего надеть маску. Уж слишком ты хорош собой. К тому же сейчас при дворе маски в большой моде.
- Правильно, - отозвался Ричард, присаживаясь на корточки у своего сундучка и вынимая из него чистые кальсоны и новые штаны с пуговицами у колена. - А знаешь почему?
Маски придумали лгуны и лицемеры, чтобы скрывать свои бесчестные намерения. Потому-то их так любят некоторые придворные, не представляющие себе жизни без того, чтобы не навредить ближнему. Но при этом, разумеется, они желают оставаться инкогнито. Вот по какой причине я терпеть не могу всякого рода маскарады.
Элисса выслушала откровения Ричарда с удовольствием, поскольку его точка зрения во многом совпадала с ее собственной.
- Мы вовсе не обязаны идти к мистеру Эсси. Если хочешь, давай останемся дома.
- Ну уж нет! - вскричал Ричард. - Лорд и леди Доверкорт проявят добрососедские чувства и на обед к мистеру Эсси явятся во что бы то ни стало! Что же до Антонии, то с ее происками я намереваюсь бороться так: буду при всех оказывать тебе преувеличенные знаки внимания и всячески демонстрировать свою преданность, от которой, как от щита, отскочат все нацеленные в меня стрелы. Правда, у меня есть одно условие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: