Ольга Синклер - Человек в поместье

Тут можно читать онлайн Ольга Синклер - Человек в поместье - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: love. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Человек в поместье
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ольга Синклер - Человек в поместье краткое содержание

Человек в поместье - описание и краткое содержание, автор Ольга Синклер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Человек в поместье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Человек в поместье - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ольга Синклер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Кто еще на "Дикий Гиацинт"! Водные прогулки вокруг маяка! - закричал он и, взяв ее за обе руки, добавил:

- Я невероятно рад вас видеть.

Она польщенно улыбнулась, однако искренность в его голосе и глазах заставила девушку задуматься, принимать ли ей это приглашение.

Если он окажется ранимым, таким же, как Марк, то вряд ли с ее стороны будет великодушно вселять в молодого человека какие-то надежды.

- Отчего столько раздумий? - осведомился мистер Мортон.

Она не смогла облечь свои мысли в слова и поэтому промолчала. Его настроение снова переменилось.

- Я знаю, что вас беспокоит, вот, глядите! И он поднял длинную жердь, лежавшую рядом с маленькой лодочкой.

- Я поупражнялся в использовании этого приспособления и гарантирую вам, что рано или поздно вы все равно попадете домой, чтобы ни случилось с мотором.

Сара улыбнулась и, когда Тони снова взял ее за руку, смело шагнула в лодку. Он отвязал веревку и потянул за трос стартера. Мотор заработал. Капитан вывел суденышко на большую воду, и оно заскользило вперед, легко рассекая волны.

Мир и покой, царившие вокруг, несмотря на обилие таких же, как они, отдыхающих на лодках, благотворно подействовали на Сару. Откинувшись на спину и полуприкрыв глаза, девушка слушала нескончаемый монолог Тони.

У него был острый глаз, он хорошо видел цвет и не мог не восхититься нежной сменой оттенков вечереющего неба и его отражением в воде.

- А замечали вы когда-нибудь, какое большое значение приобретает небо в пейзаже равнины? - спросил он.

- Его там так много! - ответила Сара.

- Наверное, в этом все и дело, - согласился Тони и принялся весело рассказывать о том, что случилось с ним за сегодняшний день и как он учился управлять этим суденышком.

Он настолько живо и похоже изобразил старого лодочника, который давал ему советы, что Сара засмеялась. К тому времени, когда лодка описала крупную дугу и направилась к берегу, настроение у нее стало гораздо лучше. Они пришвартовались у деревянных стен прибрежной гостиницы, освещенной бледным светом.

- Ну вот, мы и приехали.

Мистер Мортон соскочил на утоптанную траву и крепко привязал лодку к стальному кольцу. Сара выпрыгнула на берег вслед за ним и посмотрела в сторону поместья. Интересно, что там делает Марк, наверное, все еще возится со своим аппаратом.

Привязав лодку. Тони взял Сару под руку, и они направились к ресторану. Она не могла не признать, что в обществе мистера Мортона ей очень приятно и легко.

Вечер прошел весело, и время пролетело незаметно. После каждой перемены блюд Тони вскакивал со стула и тянул ее танцевать. Он был отличным танцором и с явным удовольствием выделывал очередные замысловатые па для того, чтобы Сара повторяла их почти инстинктивно, во всем ему подражая.

- Вы знаете, нас можно назвать великолепной парой! - с энтузиазмом заявил он, когда они вернулись к столу, на котором их уже ждали кофе и ликеры.

- Да уж, чемпионы по бальным танцам нам и в подметки не годятся, засмеялась она в ответ.

- Нам надо больше времени проводить вместе. Гораздо больше, - сказал он, и Сара заметила, что веселые нотки уже не звучали в его голосе. Он говорил серьезно.

- Нет, Тони, - сказала она тихо. - Это был замечательный вечер, но у него нет продолжения.

- Но почему же нет? Мне кажется... Нет, серьезно...

- Серьезно, не надо. Давайте закончим этот вечер в прежнем веселом тоне.

- Но почему? У вас удивительное свойство заставлять меня думать серьезно.

Он посмотрел на нее испытующим взглядом, и Сара немедленно отвела глаза. Меньше всего на свете ей хотелось причинять боль молодому человеку. Он был слишком симпатичен для этого. Но мисс Фелмоу просто не знала, как выразить свои мысли словами.

Он улыбнулся с сожалением.

- Знаю. Я слишком много болтаю и смеюсь. Но вы мне очень нравитесь, Сара.

- Вы мне тоже нравитесь. Тони, но... - Она помедлила, не желая выдавать секретов своего сердца.

- Есть кое-кто другой, - закончил он за нее.

- Ну, в общем...

- Но ведь вы сказали, что не помолвлены, или я не прав?

- Пока нет.

- То есть собираетесь?

Прямо посмотрев ему в лицо, девушка сказала:

- Я имею в виду, что мне сделали предложение, но я пока не знаю, приму его или нет.

- Но если вы не уверены, значит, не так уж влюблены, и я не вижу причин, чтобы прекратить свои ухаживания.

- Тони, я.., я так запуталась. Я просто не знаю, чего я хочу.

Сара серьезно посмотрела на своего собеседника, желая, чтобы он ее понял. Мистер Мор-тон протянул руку и ободряюще пожал ее ладонь.

- Не волнуйтесь, все устроится. В любом случае я привез вас сюда не для того, чтобы вы сидели весь вечер с таким грустным и печальным лицом. Пойдемте еще потанцуем.

Он вскочил, сбросив с себя всякую торжественность, и галантно предложил ей руку.

Заразившись его веселостью, она встала. Тони снова подхватил девушку под руку, нежно, но без страсти.

- А не расскажете ли вы мне, кто мой соперник?

- Пожалуй, нет.

- Хорошо, не буду спрашивать. В конце концов мы можем быть просто друзьями, правда? Но вы не можете запретить мне надеяться, что однажды все будет по-другому.

- Если вы согласитесь на такую дружбу, я буду очень рада.

- А мне все равно, какая это будет дружба. Только бы видеть вас иногда, вот и все. Если мне удастся рассмешить вас и если вы временами будете поминать меня добрым словом, я останусь доволен.

- При всем желании я не смогла бы поминать вас недобрым словом, Тони.

Мистер Мортон больше ничего не сказал, и, когда танец закончился, они молча вернулись за стол. Он накинул ей на плечи шарфик и повел к реке, где их ждала лодка.

Включив свет, он завел мотор, и они поплыли по залитой лунным светом воде.

Сара чувствовала, что события этого вечера глубоко тронули ее. Жаль, что любовь не приходит по приказу. Она вернулась мыслями в тот первый вечер, когда встретилась с Тони в "La Riband Bleu" вместе с Марком и Гризельдой, и в ней снова проснулось любопытство.

- А вы давно знакомы с Гризельдой? - спросила она.

- Пару лет, наверное. Я познакомился с ней в Нью-Йорке, когда она показывала модели на одном шоу. А почему вы о ней сейчас вспомнили?

- Не знаю. Я просто думала о прошлом.

- А вам понравился тот вечер в "La Riband Bleu"?

- Там было.., интересно. А вы ее хорошо знаете?

- Гризельду? Довольно хорошо. Она принадлежит к такому типу людей, которых узнаешь очень быстро. Все, что для этого надо, лежит буквально на поверхности. Сейчас она, по-моему, имеет виды на вашего босса.

Сара вздрогнула.

- Почему вы так решили?

- Да потому, что в этом вся Гризельда. Она всегда ставит перед собой крупные цели. Эта женщина очень амбициозна. Разве у вас не сложилось такого впечатления?

- Пожалуй, что так. И все же она была добра ко мне, когда я приехала в Париж. И она, и Марк настаивали, чтобы я пошла в "La Riband Bleu", а мне казалось, что я окажусь там лишней. В конце концов, я должна быть ей благодарна. Ведь если бы не она, мы не встретились бы тогда.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Синклер читать все книги автора по порядку

Ольга Синклер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Человек в поместье отзывы


Отзывы читателей о книге Человек в поместье, автор: Ольга Синклер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x