Терри Лоуренс - Мужчина достойный любви
- Название:Мужчина достойный любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полина; Полина М.
- Год:1995
- Город:Вильнюс; Москва
- ISBN:5-86773-036-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Лоуренс - Мужчина достойный любви краткое содержание
Необыкновенно сильное чувство любви охватывает героев романа «Мужчина достойный любви» — Рэйли и Мелиссу. Но душевные сомнения, непростое прошлое и зависимое положение в настоящем могут помешать счастью Рейли и Мелиссы. Справятся ли они? Смогут ли найти дорогу из лабиринта чувств? Об этом и рассказывает новая книга серии «Женский роман».
Мужчина достойный любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я не мог допустить, чтобы кто-нибудь нас услышал.
— Знаю, — едва выдавила из себя она.
Ее обмякшее тело балансировало на его стоящих под углом бедрах. Она откинула голову назад, улеглась на его плечо. А когда она покачала головой, то волосы ее каскадом спустились ему на спину. Она слегка всхлипывала — отчасти от облегчения, отчасти от обуревавших ее эмоций, всепоглощающих и неуемных, волнами накатывающих на нее. А когда эмоции улеглись, то она нашла его руку и поднесла ее к губам. Поцеловала ему ладонь.
— Прости меня, что я тебя укусила.
Он зубами потеребил ей ухо.
— Временами это бывает прекрасно.
Результатом был потрясенный смех и задумчивый вздох.
— Любовь поразительна, не так ли? Я никогда не думала…
Он замер в ожидании.
— Я никогда такого не предполагала, — наконец, проговорила она. — Никогда даже не осмеливалась мечтать.
Его тело замерло. Еще никогда он так ее не любил, как сейчас. Он попытался придерживать ее, не раздавливая. Больше он ее не отпустит.
Через несколько минут дыхание ее стало более ровным. Она сняла его руки с талии и стала водить ими по всему телу.
— Теперь я принадлежу тебе.
Эти слова, земные и незамысловатые, прозвучали, неся в себе звон истины.
— Верно. Ты моя.
Мелисса улыбнулась в тихом изумлении, а глаза ее стали обшаривать белые стены, простую обстановку, стали изучать мужчину в зеркале, держащего женщину так близко, что они становились единым целым. Наконец, она кому-то принадлежит. Она стала здесь своя.
— Я люблю тебя, Рейли.
Он неподвижно держал ее целую вечность.
— Через четыре дня я отправлюсь в путь.
— Я буду тебя ждать.
Он поцеловал ее в плечо, слизывая соль с кожи.
Кружащие голову, покалывающие ощущения зародились где-то в нижней части ее тела, и они стали выплескиваться наружу, расплываясь по бедрам. Она позволила им беспрепятственно разливаться, задумываясь, ощущает ли это и он. Ведь они еще не разъединились.
— А ты будешь меня ждать?
— Столько, сколько тебе потребуется.
Пока Аврора не повзрослеет настолько, что больше не будет нуждаться в нянюшке.
Где-то в холле зазвучали голоса, но потом стали стихать. Они разъединились, когда голоса совсем умолкли. Рейли высвободил простыню и завернул в нее Мелиссу. Вернулась нежность, исчезло бешеное желание. С улыбкой, слегка кривившей его губы, он убрал потные волосы у нее со лба.
— Я буду мечтать о тебе.
— Только не останавливайся.
— Я люблю тебя.
— Я люблю тебя.
И сердце каждого из них дало обещание: я буду ждать тебя.
Мелисса прошла по гравиевой дорожке мимо круглой изгороди, через затемненный парк прямо к главным воротам. Почтальон опаздывал, и ящик на каменном столбе был пуст. Она решила немного подождать и послушать пение птиц на деревьях.
Свадьба прошла блистательно. Хелена выглядела ослепительно-шикарно в свадебном платье с обнаженными плечами. Лорд Дарби смотрелся столь же достойно и аристократично, как любой из портретов, висящих в главной галерее. Аврора проскользнула в уголок церкви в красном бархате и при ленточках — лучистый ангел, держащий в руках букет только что распустившихся бутонов роз.
Мелисса вздохнула, покраснев от того, что припомнила, как она плакала. Рейли сидел рядом на церковной скамье.
— Я всегда плачу на свадьбах, — хлюпая носом, проговорила она.
Готовый к любым неожиданностям, он подал ей льняной носовой платок.
— Судя по тому, что ты мне рассказывала, у тебя в этом отношении накопился богатейший опыт.
— Ты заметил, как она на него смотрит?
— Или он на нее? — Рейли в это время точно так же глядел на Мелиссу.
— Они, действительно, любят друг друга. Надеюсь, у них все получится.
Он плотно обхватил ладонью ее пальцы.
— Обязательно получится, мисс. Обязательно.
Слова эти стали их прощанием. Между тем днем, когда они занимались любовью у него в комнате, и полуденными часами четырьмя днями спустя, когда Рейли отвез в Хитроу Хелену и Реджи, тем самым дав старт медовому месяцу, Мелисса почти ни разу не была с ним наедине. То Хелена настаивала на том, что нужно упаковать как можно больше нарядов, то Реджи в абсолютнейшей панике отряжал Рейли выяснить, куда к черту запропастились брюки для верховой езды. Они крутились и вертелись, как никогда. И влюблялись друг в друга все сильнее и сильнее.
Головокружительное ощущение того, что ей есть кого любить сердцем и душою, не сделало Мелиссу слепой к нуждам Авроры. Для Мелиссы свадьба означала самоотрешение, бегство матери в очередной романтический вояж. Зато Аврора, похоже, воспринимала все абсолютно легко и естественно. Ребенок безо всякого труда принимал беготню в последнюю минуту, когда выяснялось, что опять чего-то недостает, а когда взрослые становились совершенно неуправляемы, она уходила в детскую. Мелиссе пришлось о ней беспокоиться не более десяти минут.
— Они ведь уезжают только на месяц, — успокаивала она свою маленькую подопечную.
— Знаю, — отвечала Аврора, словно взрослая. — Я же вам говорила: когда у мамы будет новый муж, у меня будет новый отец. А пока они не вернутся, у меня будет мой пони, мой сад и вы.
Сидя у ворот поместья, Мелисса посмеивалась. Она не была вполне уверена, что ей по душе порядок расположения позиций в этом списке. Но практичность подхода Авроры снимала с души значительную часть тяжести. Она пробормотала для самой себя давнее обещание: «Я всегда у тебя есть, малютка». И теперь у нее всегда был Рейли.
Или, точнее, ей бы хотелось, чтобы он всегда у нее был. В данный момент он был у Реджи и Хелены. «Что же они, не могли взять себе дворецкого напрокат на Ямайке?» — с раздражением размышляла она. И тут же решила нарисовать пришедшую ей в голову картину: контору «Дворецкие напрокат» с выставкой образцов — черные дворецкие в белых фраках, белые дворецкие в черных фраках, дворецкие восточного происхождения в коричневых смокингах, подающие ароматный черный цейлонский чай. Дворецкие старые и новые… «И только один Рейли».
Он определенно был уникален. И если она не сотрет с лица эту улыбку, последний дурак поймет, почему она так улыбается. Она очень счастливая женщина. А в продолжение десяти дней после свадьбы — очень одинокая.
Она получила от него письмо в тот же день, когда они прибыли на Ямайку, а другое через два дня. Она не имела права ожидать очередное письмо так скоро. Но она не переставала стоять на страже в воротах.
Подъехал почтальон, спасая ее от очередного приступа, жалости к самой себе. Он величественно вручил ей прибывшее авиапочтой с Ямайки письмо, лежавшее поверх всех прочих. Густо покраснев, она поблагодарила почтальона и бодро зашагала назад, к дому.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: