Тереза Крейн - Райский уголок
- Название:Райский уголок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Покровка»
- Год:1997
- Город:Н. Новгород
- ISBN:5-89259-013-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тереза Крейн - Райский уголок краткое содержание
Сложно переплелись судьбы трех героинь романа «Райский уголок».
Красота Рейчел повергает мужчин к ее ногам и только тот, кого она любит, невосприимчив к ее чарам.
Дафни прекрасно знает, что Тоби женился на ней только, чтобы закрепиться в бизнесе ее отца, но жаждет близости и взаимопонимания с ним. Произошедшая вскоре трагедия способствует этому, но смогут ли их новые отношения устоять перед его непомерными амбициями?
И, наконец, юная Филиппа, чей нежный роман с Хьюго омрачается недовольством его семьи и политическим скандалом.
Рассказанная с теплотой и юмором история молодых женщин, их поиски счастья в мире крутых перемен и меняющихся ценностей Англии 1920-х годов доставит удовольствие почитателям Терезы Крейн.
Райский уголок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Плейл приподнял плечо.
— Людям свойственно вырастать из их привязанностей, — заметил он.
— Да. Видимо, так. — С небрежным любопытством Тоби открыл дверцу шкафа и заглянул в его внутренности. — Как звали того парня, с которым ты везде бывал? Невысокого роста, темноволосый, довольно грозного вида, насколько я помню. Ужасно важный. Какое-то французское имя. Де Кауэрби? — Задумавшись, он склонил голову набок, затем прищелкнул пальцами. — Нет. Де Коверли, не так ли? — Он повернулся, простодушно улыбаясь.
Плейл покачал головой и уверенной рукой налил напиток.
— Мы не были близки в такой степени. И давно потеряли связь друг с другом. Не виделись уже несколько лет. Ну что? Пойдем? — Приглашающе махнув рукой, он взял поднос с бокалами и бутылкой.
Они вернулись в роскошную гостиную. Плейл поставил поднос на стол рядом с глубоким кожаным канапе. Дружески улыбаясь, Тоби устроился в кресле, что стояло под прямым углом к канапе.
Плейл улыбнулся в ответ, явно довольный собой.
— Как насчет музыки?
— Почему бы к нет?
— Бах? Моцарт?
Тоби развел руками.
— Все, что тебе захочется. Не возражаешь, если я закурю?
— Вовсе нет. — Плейл уже был в другом углу комнаты. Изумительные звуки скрипичного концерта Баха наполнили комнату. Плейл засуетился с ручками настройки.
Тоби наблюдал за облаком дыма, поднимающегося к потолку, и ждал.
Плейл поднял бокал и протянул Тоби.
— Тебе нравится Бах?
— Очень.
— Может быть, наши вкусы, в конце концов, не так уж далеки друг от друга?
— Может быть.
Плейл поднял свой бокал.
— За гостя.
— За ваше здоровье, — Тоби ответил на тост по-русски, очень мягко и очень приятно, но без улыбки. Потом пригубил шампанское.
Только очень внимательный наблюдатель мог бы заметить реакцию Плейла. Но в течение доли секунды он стряхнул с себя оцепенение, и вспыхнувший было в его глазах испуг, смешанный с изумлением, исчез. Он спокойно поднял бокал и выпил.
— Я не знаю такого тоста.
Тоби улыбнулся.
— Может быть, это по-русски? — спросил Плейл.
— По-русски, — спокойно ответил Тоби.
Музыка заиграла громче, страстная и прекрасная. Они долго сидели молча, слушая ее.
— Кажется, я припоминаю, — наконец очень тихо произнес Плейл, — летняя ночь у реки. После матча в крикет. И молодой человек — довольно красивый молодой человек, собственно говоря, — готовый на любые проделки.
Тоби загасил сигарету, поднял широко открытые глаза навстречу настороженному взгляду Плейла и долго выдерживал его, прежде чем, откинув голову, неожиданно рассмеялся.
Плейл бросился к нему, наклонившись вперед.
— Так ты помнишь?
— Разумеется, помню.
— И… сегодня, ты знал, кто я такой?
— Разумеется, знал.
— Та ночь. Ночь, которую мы оба помним. Ты заставил меня поверить… — Плейл не стал продолжать.
Глаза Тоби ярко горели. Нечто, похожее на злобу, мелькнуло в них.
— Что наши вкусы не так далеки друг от друга — если вспомнить наш разговор? — предположил он.
— Вот именно, — Плейл, все еще улыбаясь, покачал головой, выражая упрек. — Это жестоко с твоей стороны.
— Так оно и было.
— И намеренно, как я и подозревал.
— Возможно, — согласился Тоби. — Порой, мне кажется, я бываю таким.
Плейл поднялся.
— Но ты действительно помнишь?
— Да.
— И тем не менее, ты здесь.
— Как видишь.
Плейл двинулся к нему и встал, высокий и стройный, возвышаясь над ним. Тоби не пошевелился. Плейл опустился на одно колено рядом с ним и положил свою руку на его.
— Почему? Чтобы опять быть жестоким? — Он был необычайно взволнован. Тоби чувствовал, как дрожала его рука.
Тоби намеренно затянул молчание, потом сказал:
— Да. — Он произнес это слово вполне четко и тоном, за которым скрывалась уверенность в себе. Потом неожиданно резко схватил Плейла за запястье, явно стараясь причинить ему боль. — Боюсь, что это так. И даже более того. Больше, чем ты предполагаешь, Морис, дорогой.
Плейл вскрикнул, дернув головой, потом неуклюже присел, замерев, глядя на Тоби с неуверенностью и непониманием. В его глазах, потемневших от все разрастающегося ощущения дурного предчувствия и боли, зарождалось смятение и страх. Это была рискованная игра, в которую он играл с другими, и получал при этом удовольствие. Он притаился в ожидании.
Тоби все сильнее сжимал запястье, одновременно отгибая его назад. У Плейла перехватило дыхание от боли, а глаза расширились от ужаса.
Зазвучало финальное крещендо, и музыка смолкла.
— Скажу тебе по секрету, Морис, — тихо произнес Тоби в наступившей тишине, — ты не даешь покоя моему молодому другу. Я хочу, чтобы ты прекратил это. — Он освободил руку Плейла так неожиданно, что тот повалился набок.
Потирая ноющее запястье, Плейл медленно поднялся на ноги. То же сделал и Тоби.
— Какого черта ты мелешь? — Лицо Плейла оставалось неподвижным и невыразительным. И лишь его поза и неровное, затрудненное дыхание выдавали страх.
— И никаких штучек, Плейл. Ты знаешь, о чем я говорю. Хьюго Феллафилд. Отстань от него. — В голосе Тоби звучал металл. Взгляд стал твердым.
— Феллафилд? Не знаю я никакого Феллафилда. Говорю тебе, не имею ни малейшего понятия, о ком ты…
Тоби с размаху ударил его. Плейл закачался и рухнул на диван, приложив руку к губам, из которых сочилась кровь.
— Что ты делаешь? Ты с ума сошел?
— Я уже сказал тебе, — Тоби встал над ним, не давая ему возможности подняться. — Никаких штучек. Хьюго все рассказал мне. О вашей… маленькой договоренности.
Плейл не шелохнулся. Кровь яркой струйкой стекала из губы. Он сел, потянулся в нагрудный карман за носовым платком и, сморщившись, слегка прикоснулся им к губам.
— Хьюго пытался покончить с собой, — очень тихо сказал Тоби.
Плейл резко вскинул голову.
— Я сказал, пытался, — повторил Тоби мрачным голосом.
— Проклятый дурак…
— Потому что пытался? Или потому, что попытка оказалась неудачной? — Тоби наклонился и, схватив Плейла за рубашку, поднял его на ноги. Тот вздрогнул. Тоби отпустил его.
— Я, конечно, трус, как ты, вероятно, заметил, — через некоторое время очень тихо произнес Плейл. — Но если ты думаешь, что можешь запугать меня физическим насилием…
— Нет. — Тоби резко прервал его. — Нет, — повторил он. — У меня кое-что другое на уме.
— Ах, так? — Плейл настороженно наблюдал за ним.
— Попался, который кусался. Небольшой обоюдный шантаж. Интригующая возможность воспользоваться любимым оружием твоих хозяев против них самих. Против тебя. Интересно — как, по-твоему, они отнесутся к сведениям о том, что ты завязываешь знакомства в барах со странными молодыми людьми? Осмелюсь предположить, вряд ли им это понравится. Не самый лучший способ избежать неприятностей, Морис, дорогой. На этот счет существуют законы, не так ли? О чем и ты, и те, кто тобой управляет, прекрасно осведомлены. Ты сам часто пользовался грязными уловками. — Тоби, улыбаясь, покачал головой и прищелкнул языком. — Непослушный, непослушный Морис.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: