Генриетта Рейд - Предчувствие перемен
- Название:Предчувствие перемен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0564-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генриетта Рейд - Предчувствие перемен краткое содержание
Семейные проблемы заставляют Джилли Блэйк отправиться на поиски заработка. Молодой директор бумажной фабрики Стив Чарлтон предлагает ей должность в своем поместье. Ревнивая невеста Стива Зэлла Стэффорд пытается всеми способами опорочить девушку в глазах жениха, но Джилли не намерена сдаваться…
Предчувствие перемен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь все головы повернулись в сторону Джиллиан. Она увидела, как внезапно побледнело лицо Стива, который теперь смотрел прямо ей в глаза, и во взгляде мужчины полыхал гнев. С нараставшим в ее сердце ужасом девушка поняла, что слова пьяного бездельника разверзли огромную пропасть между ней и ее любимым. Что одним ударом была уничтожена та дружба, которая медленно, но верно начала зарождаться между ними.
Тут мисс Блэйк ощутила ужасную духоту. Множество любопытных лиц, ехидное перешептывание голосов — все смешалось в единое целое, в огромную, гудящую тучу. С нарастающей паникой девушка поняла, что вот-вот потеряет сознание. Она должна выбраться отсюда, из этой полной ненависти комнаты, которая, как ей казалось, была заполнена только врагами. Возможно, на холодном, зимнем воздухе ей станет лучше.
— Кто бы мог подумать? — обратилась высокая стройная девушка с длинными красно-синими бусами на шее к своему спутнику, с открытым любопытством поглядывая на Джиллиан. — А ведь, глядя на нее, такого не скажешь! Но это лишь говорит о том, какой тихий омут этот Стив Чарлтон! — И гостья громко хихикнула, увидев, как Стив приближается к Джилли, проталкиваясь сквозь шушукающихся гостей, с белым от злости лицом.
«И зачем только я, проявив слабость, доверилась Виктору?» — спрашивала себя несчастная девушка. Ведь было же очевидно, что весь его интерес к ней и вся его симпатия были чисто поверхностными. Теперь из-за ее глупой доверчивости любимый человек оказался всеобщим посмешищем. Подобная ситуация для такого гордого мужчины, как Стив, должна быть совершенно невыносимой! Кроме того, раз Джиллиан так доверилась Виктору, Стив мог заподозрить, что их отношения могли зайти дальше невинной дружбы.
Девушка стала нервно пятиться назад. Стальной взгляд хозяина «Хантэрс-Мун» был устремлен прямо на нее. Потом она обнаружила, что очутилась в углу, отрезав себе дорогу к дальнейшему отступлению.
— Ради всего святого! Что заставило тебя рассказать об этом Виктору? — прорычал мужчина. — Даже ребенку понятно, что на этого балбеса положиться нельзя. По твоей милости мы теперь оба выставлены на посмешище. Думаешь, мне очень приятно, когда за моей спиной посмеивается все это так называемое высшее общество? Какой я дурак, — добавил он, — что мне не хватило решимости оставить тебя на дороге.
— О нет!
Джилли в ужасе всплеснула руками, и Чарлтон почувствовал укол жалости и сочувствия, увидев ее полный боли взгляд.
— Пойдем-ка отсюда, — велел он девушке. — Нам пора домой. Полагаю, на этом интерес публики к нашим персонам можно считать исчерпанным.
Кто-то уже заскучал и включил стереосистему. Комната заполнилась оглушительной музыкой. Стив повернулся, очевидно ожидая, что спутница последует за ним.
И этот его жест, полный неосознанного высокомерия, внезапно пробудил в мисс Блэйк утраченное было чувство гордости. Значит, Стив полагал, что даже после сказанных им слов Джиллиан безвольно поплетется следом?
— Никуда я не пойду! — громко возразила она, в порыве злости сорвавшись на крик.
Мужчина резко остановился, повернулся и изучил ее холодный и внимательный взгляд.
— Вот как? Тогда позволь узнать, что именно ты намерена делать? Впрочем, быть может, — сухо добавил он, — ты попросишь Виктора подбросить тебя до дома? Лично я, учитывая его нынешнее состояние, не советовал бы тебе идти на подобный риск.
— Вы прекрасно знаете, его просить я не стану, — заявила Джиллиан. — После сказанного им это невозможно!
— А что он сказал? Не больше и не меньше чем правду! — мрачно заявил Чарлтон. — Я подобрал тебя на дороге темной дождливой ночью. Мы не были, скажем так, представлены друг другу ранее. Однако я отвез тебя в «Хантэрс-Мун», назвав тебя хорошей знакомой. По собственной глупости я осмелился вообразить, что ты будешь держать рот на замке. Я не понимал, что глупость моя обернется позором и в результате я стану персонажем анекдота, который Виктор вздумает однажды рассказать своим тупоголовым друзьям. А потому я полагаю, нам лучше покинуть его гостеприимное жилище прежде, чем ему взбредет в голову продолжить развлечение. — Сказав это, он взял девушку за руку.
Но она ее вдруг отдернула и, повернувшись, быстро пошла сквозь резвящуюся, колышущуюся толпу, поглотившую ее. Единственным желанием мисс Блэйк было уйти как можно дальше от Стива Чарлтона и от его холодного, презрительного взгляда.
Джиллиан открыла дверь, и студеный зимний воздух охладил ее лицо. Тонкое платьице не могло служить защитой от снега, который продолжал падать. Но девушке уже был безразличен зимний холод. Она побежала прямо через лес, то и дело подбирая подол платья, цепляющийся за ветви деревьев и острые сучья. Сама того не осознавая, Джилли углублялась все дальше и дальше в чащу.
Внезапно она споткнулась о большую низкую ветвь и, пролетев вперед, растянулась на покрытой сугробами земле. Несколько секунд девушка лежала неподвижно, ошеломленная внезапным падением, затем попыталась подняться, но снова осела на землю, когда по ноге ее прошла волна жуткой боли. Беглянку охватила паника, ибо уже в следующий миг она поняла свою абсолютную беспомощность.
«Как долго я пролежу здесь, прежде чем меня хватятся?» — спрашивала себя Джиллиан. Стив настолько разозлился, что наверняка и не задумается, куда она пропала. Мисс Блэйк улавливала звуки доносившейся из домика музыки. Остальные гости, изумившись невероятному объявлению, сделанному Виктором, уже забыли о девушке и вернулись к обсуждению других, не менее интересных тем. Излияния молодого повесы привели лишь к тому, что присутствующие лишний раз убедились — она чужая.
В некотором роде Джилли даже была благодарна обжигавшему холоду, который хоть немного смягчал пульсирующую боль в ее ноге. «Сломана ли она?» — почти равнодушно размышляла беглянка. Она постепенно впадала в оцепенение. Чувство страха притупилось, и девушка молча созерцала луну сквозь голые ветви деревьев. Луна походила на круглое блюдце из чистого серебра, а небо, усыпанное голубоватыми и белыми звездами, напоминало темно-синий рыцарский плащ, расшитый драгоценными камнями. Какими прекрасными, холодными и далекими они казались! Безразличными к ее судьбе…
Мисс Блэйк смежила веки, и ее внутреннему взору предстала злая маска из слоновой кости с открытыми, живыми глазами, пристально наблюдавшими за ней. Возможно, маска все же принесла ей беду, подумала Джилли и тут же вновь ощутила прилив отчаянной паники: снежинки оседали на ее лице, касаясь его подобно нежным ледяным пальцам. Скоро ее следы на снегу исчезнут. Она будет лежать здесь одна, под звездами, а когда обнаружится ее исчезновение и начнутся поиски, будет уже слишком поздно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: