Генриетта Рейд - Предчувствие перемен
- Название:Предчувствие перемен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0564-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генриетта Рейд - Предчувствие перемен краткое содержание
Семейные проблемы заставляют Джилли Блэйк отправиться на поиски заработка. Молодой директор бумажной фабрики Стив Чарлтон предлагает ей должность в своем поместье. Ревнивая невеста Стива Зэлла Стэффорд пытается всеми способами опорочить девушку в глазах жениха, но Джилли не намерена сдаваться…
Предчувствие перемен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рывком девушка поднялась на колени, затем попыталась встать, но снова волна боли захлестнула ее. Издав слабый стон, Джиллиан осела на снег и потеряла сознание. Она не услышала быстрых мужских шагов, не слышала, как кто-то пробирается по лесу, ломая ветви, и не почувствовала, как ее поднимают нежные, сильные руки. Поцелуями устраняя снежинки с ее бледного лица, Стив поспешил обратно, к жилищу, где ее ждали безопасность и тепло.
Пришло время задернуть занавески, избавляясь от бледного, хмурого пейзажа за окном. Мысленно сравнивая голубую и белую спальни, Джилли сидела перед камином, в который миссис Лэнг собственноручно то и дело добавляла угля. Эмма Чарлтон проявила редкостную дальновидность, поняв, что близкое соседство с Зэллой — отнюдь не лучший путь к выздоровлению, и позаботилась о том, чтобы больной больше не пришлось волноваться.
На столе рядом с ней стояли хризантемы, которые Стив принес предыдущим вечером. Теперь девушка в нетерпении прислушивалась, стараясь уловить шум подъезжающего автомобиля, поскольку мужчина пообещал ей по возвращении из города непременно вывести ее на прогулку — впервые с момента ее падения. Мисс Блэйк откинулась в кресле, и воротник ее белого, мягкого халата из лебяжьего пуха приятно коснулся щеки, подобно шерстке котенка. Миссис Чарлтон сама выбирала его в одном из магазинов Тайлтингса. Джилли восприняла подарок как символ особого расположения хозяйки, который, без сомнения, должен был привести Зэллу в бешенство. Смежная дверь между спальнями сильно беспокоила девушку, особенно в те моменты, когда Стив навещал Джилли. Мисс Блэйк уже боялась шутливого царапанья по косяку, раздававшегося перед тем, как красотка открывала дверь под тем или иным предлогом, но с единственной целью — как можно сильнее помешать их общению и как можно дольше приковывать к своей персоне внимание мужчины до того момента, как Стиву пора будет уходить.
Джилли с опаской размышляла, какие новые шаги предпримет соперница, чтобы уничтожить симпатию, теперь окончательно установившуюся между ней и Чарлтонами. Взяв в руки книгу, она попыталась погрузиться в чтение, однако тревожная мысль продолжала пульсировать в ее сознании.
Девушке было стыдно признаться себе в том, как сильно она ждет возвращения любимого, особенно теперь, зная, что, оповещая Джиллиан о своем обручении со Стивом накануне приема у Виктора, Зэлла лгала.
Также мисс Блэйк была чрезвычайно рада, что Кармайкл-младший поспешил отбыть в очередную деловую поездку, связанную с бизнесом его отца. Когда богатый повеса вернется, какая-нибудь новая девушка, несомненно, станет объектом его пламенных чувств.
Джилли заметила, что в доме царит непривычная тишина. Ни единого звука, ничего, напоминающего о домашних хлопотах обитателей. Она потянулась за тростью, в которой все еще нуждалась, чтобы передвигаться по комнате, и подошла к окну.
В этот момент в ворота усадьбы въехало такси и остановилось прямо у парадного входа. Мисс Стэффорд вышла из дома, на лице ее отражались горечь и злость. Ни хозяйка, ни домоправительница провожать ее не собирались. Багаж был быстро уложен, и Зэлла хотела было уже сесть в машину, но вдруг повернулась и посмотрела вверх, на окно спальни Джиллиан, будто почувствовала, что за ней наблюдают.
Стоило красотке увидеть, что соперница действительно стоит у окна, как лицо ее исказила ярость. Даже на расстоянии девушка ощутила ту неприкрытую ненависть, которую источала эта хищница. Затем Зэлла скрылась в такси. Размеры багажа позволяли предполагать, что мисс Стэффорд покидает поместье навсегда. Почему она решила уехать в отсутствие Стива? В обстоятельствах отъезда красотки скрывалось нечто интригующее и странное, и Джилли едва не уткнулась носом в стекло, наблюдая, как такси выезжает на дорогу и исчезает из вида.
Тайну исчезновения соперницы раскрыл ей Ронни.
— Ты похожа на соскучившегося ребенка, прижавшегося носом к окну и наблюдающего за происходящими на улице событиями.
Девушка рассмеялась.
— Если честно, меня распирает любопытство, — призналась она. — Я удивлялась, почему Зэлла спешно уехала, взяв с собой столько чемоданов.
— Думаю, я могу это объяснить, — самодовольно заявил дизайнер. — Так уж вышло, что я объезжал окрестные антикварные магазины и случайно наткнулся на шкатулку. Разумеется, я ее сразу узнал. Конечно, я тут же начал расспросы, и хозяин лавки рассказал, что девушка, продавшая ему старинную безделушку, была одета в необычную, дорогую юбку. Вроде твоей.
Тут он заметил, как напряглась собеседница, и успокаивающе махнул рукой:
— Не паникуй! Я был удивлен, однако поверить в твои воровские таланты отказывался наотрез — что, замечу, весьма великодушно с моей стороны, ибо ты первым делом заподозрила в краже меня.
— Прости, — виновато пробормотала Джиллиан.
Он отмахнулся:
— Забудь! Меня вообще трудно обидеть, если ты это еще не заметила. Так вот, благодаря моей дотошности обнаружилось, что, помимо поразительно похожей на твою юбки, у юной преступницы, похоже, имелась привычка поигрывать двумя нефритовыми медальонами, на которых были начертаны некие инициалы. Антиквар запомнил их, поскольку у него имеется отменная коллекция изделий из нефрита. Так что, получается, паршивой овцой оказалась Зэлла!
Мисс Блэйк безразлично кивнула, и художник удивился:
— Бог мой! Я-то думал, ты остолбенеешь от этой новости! Я разочарован!
В ответ собеседница улыбнулась уголком рта:
— Я уже давно знаю, что она воровка.
— Ты знала и не пыталась разоблачить ее?!
Девушка пожала плечами:
— Мисс Стэффорд пригрозила мне, что, если я не уеду из «Хантэрс-Мун», она обвинит меня в преступлении и использует мою юбку как доказательство.
— Когда я вернулся, то сразу предстал перед ней со шкатулкой в руках, — самодовольно проинформировал ее Ронни. — Я обвинил эту дрянь в краже фамильной реликвии и попытке свалить вину на тебя. Зэлла тут же забилась в истерике. Потом у нее была стычка с мамой… Одним словом — светопреставление! Хоть однажды в «Хантэрс-Мун» произошло нечто интересное. Жаль, ты всего этого не слышала, — добавил дизайнер. — Уверен, тебе бы происходящее пришлось по душе.
— Уверена, что нет, — возразила Джилли, передернувшись. — Я, наоборот, рада, что в доме такие толстые стены.
— Ну так вот, дальнейшее выглядело как второсортный фарс. В итоге Зэлла объявила, что она не желала никому зла и что она уедет из «Хантэрс-Мун» до возвращения моего братца, поскольку знает — если Стив узнает о ее намерении, он непременно будет просить свою возлюбленную остаться. Собственно говоря, скандал стал для нее лишь поводом убраться раньше, чем Стив сообщит ей о своей влюбленности в некую девушку. И надо отдать Зэлле должное, эта женщина действительно поступила мудро. Кстати говоря, я так взволнован из-за тебя и Стива! Скажи, мой братишка уже предложил тебе руку и сердце? Если нет, то скорее выздоравливай и помни, что мое приглашение в Лондон остается в силе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: