Мари-Бернадетт Дюпюи - Сиротка. В ладонях судьбы
- Название:Сиротка. В ладонях судьбы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»; ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”»
- Год:2014
- Город:Харьков; Белгород
- ISBN:978-5-9910-2671-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари-Бернадетт Дюпюи - Сиротка. В ладонях судьбы краткое содержание
Вторая мировая… Тошан отправляется на войну добровольцем. Талантливой певице Эрмине приходится самостоятельно заботиться о детях. Когда импресарио предлагает ей выступить в Париже, Эрмина соглашается, надеясь узнать что-нибудь о муже. Но ее ждет тяжелое открытие: прячась от фашистов, Тошан познакомился с Симоной и в сердце его проснулась нежность к этой девушке… Неужели ради новой любви он оставит семью?
Сиротка. В ладонях судьбы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
36
Очень популярное во Франции периодическое издание для юных читательниц от 7 до 15 лет. Выходило с 1921 по 1942 год; возобновились публикации в 1946 г. ( Примеч. авт. )
37
Эрмина сдавала дом по улице Сент-Анжель в Робервале своим соседям Дуче. ( Примеч. авт .)
38
Сладкая булочка из сдобного теста с шариком из того же теста наверху.
39
Другое ее название «Битва за Дьепп» — высадка морского десанта Великобритании и Канады на французском побережье Ла-Манша в августе 1942 г. Был атакован порт Дьепп. Несмотря, на полный провал операции, благодаря мужеству и героизму шести тысяч солдат, среди которых было пять тысяч канадцев, битва за Дьепп вошла в легенду. ( Примеч. авт. )
40
Боже мой! ( нем. )
41
Речь идет об «Оттаве», потопленной 13 сентября, и «Сент-Круа», торпедированном и затонувшем 20 сентября 1942 г. ( Примеч. авт .)
42
Это случилось 15 ноября 1942 г. ( Примеч. авт. )
43
Обитательница гарема, наложница.
44
«Желтый карлик» — карточная игра, известная с XVIII в. В ней используются таблицы из пяти граф. Это очень распространенная игра с простыми правилами, ей можно обучать детей с шести лет. ( Примеч. авт. )
45
Десерт из взбитых яиц, муки, молока и сахара.
46
Вендиго — индейское слово, означающее «всепожирающий». В мифах некоторых алгонкинских племен дух-людоед, обитающий в темных пещерах. Телесное воплощение метафизического духа зимней Стужи и Голода.
47
Фундамент этой мельницы еще виден сегодня; она считается самым старым строением Валь-Жальбера, датирующимся примерно 1868 г. Название происходит от фамилии первого владельца Франсуа-Ксавье Уэлле. ( Примеч. авт. )
48
Еще одно название Парижской оперы, данное в честь ее архитектора Шарля Гарнье. ( Примеч. авт. )
49
Канадское национальное блюдо, представляющее собой паштет из свиного фарша, сваренного в молоке, со специями.
50
«Незаметно» — песня Жана Саблона, очень популярная в 1941 г. ( Примеч. авт. )
51
Софья Федоровна Ростопчина, в браке графиня де Сегюр (1799–1874) — французская детская писательница русского происхождения.
52
Прошу вас! ( нем. )
53
Я тебя люблю! ( нем. )
54
Привилегированный заключенный в концлагерях, работавший на администрацию.
55
Зеленый треугольник в лагерях носили уголовные преступники: воры и убийцы.
56
Прокламация от 13 января 1943 г.: «В тотальной войне государство использует все имеющиеся ресурсы и средства для массового уничтожения противника и мирного населения его страны». ( Примеч. авт. )
57
Пауль Йозеф Геббельс (1897–1945) — немецкий политический деятель, близкий друг Гитлера; член национал-социалистической партии, министр народного просвещения и пропаганды Третьего рейха. Он покончил с собой в Берлине 1 мая 1945 г. вместе с супругой Магдой, после того как они отравили своих шестерых детей. ( Примеч. авт .)
58
Многие почтальоны были участниками Сопротивления. ( Примеч. авт. )
59
Рихард Вагнер (1813–1883) — знаменитый немецкий композитор, написавший, в частности, оперу «Лоэнгрин». ( Примеч. авт .)
60
Каролина Отеро, или Прекрасная Отеро (1868–1965) — французская певица и танцовщица испанского происхождения.
61
Награда в области искусства, существовавшая во Франции с 1663 по 1968 год. Премия присуждалась художникам, граверам, скульпторам и архитекторам, а с 1803 г. и музыкантам.
62
Декоративный элемент в виде горизонтальной полосы между главной балкой и карнизом, используемый для выделения на фасаде здания какой-либо его части и, как правило, украшенный рисунком.
63
Здесь никого нет ( нем. )
64
Дерьмо! ( нем. )
65
Полиция во Франции в период оккупации 1940–1944 гг.
66
Подлинный факт. Матушка Ивонна-Эме — реальная героиня Сопротивления, получившая звание Рыцаря Почетного легиона от генерала Шарля де Голля. ( Примеч. авт. )
67
Достоверный исторический факт. ( Примеч. авт. )
68
Во время Второй мировой войны картофеля не хватало, и французы выращивали топинамбур, не вызывавший у них восторга. ( Примеч. авт. )
69
Еврей ( нем .)
70
Расширенное устье рек Гаронны и Дордони.
71
Пенициллин, открытый в 1928 г., начал применяться в медицине для лечебных целей с 1941 г. До этого его использовали только для обработки некоторых инструментов. ( Примеч. авт. )
72
В период Второй мировой войны Центральное бюро разведки и действия. ( Примеч. авт .)
73
Узор, орнамент и даже картины на мебели из пластин разных пород древесины.
74
Эта больница принимала канадцев, раненных на войне, и подчинялась военным властям. Однако атмосфера там была вполне семейная. ( Примеч. авт. )
Интервал:
Закладка: