Рубен Аракелян - В эфире
- Название:В эфире
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-162037-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рубен Аракелян - В эфире краткое содержание
И вот проходят годы, мы обрастаем все новыми и новыми знаниями об окружающем мире, становимся мудрее, начинаем лучше понимать происходящие вокруг процессы, узнаем людей… И волшебство из таинственного знания превращается в давно позабытую сказку – из тех, что читала мама перед сном. Его ведь не существует. Просто не может существовать. Ведь если бы оно действительно существовало, то люди, наделённые этим даром, скорее всего, превратили бы его во что-то далеко не такое яркое и цветастое, каким оно виделось нам в детстве. Ведь теперь мы знаем людей. Повзрослев, мы, кажется, поняли, как именно все устроено.
Вместе с героями произведения мы представим, как будет поступать человек, получивший этот бесценный дар, какими мотивами он будет руководствоваться и какие цели станет преследовать. Четыре героя, четыре судьбы, четыре подхода к обладанию силой, от которой зависят жизни всех тех, кто в детстве верил в сказки, которые мама читала на ночь. Силой, способной к созиданию. Или к уничтожению. Посмотрим, что из всего этого могло бы получиться.
В эфире - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ну какие? Какие доказательства вам еще нужны? – буквально взмолился старик, сотрясая перед собой руками, – разве мало того, что я вам уже показал? Вы не верили в волшебство, я показал вам его. Не верили в другие миры, я и их вам показал. Вы не верили, что я могу с ними связаться? Что ж, и это тоже вы увидели своими глазами. Что еще вы от меня хотите?
– Пользы, канцлер, – ответил префект все так же высокомерно, – я хочу, чтобы ваше, так называемое, волшебство, приносило людям снаружи пользу, а не просто являлось поводом для детских сказок. Вы – умелый фокусник, этого у вас не отнять. Но людям нужны дела, а не красивые картинки.
– Волшебство – не инструмент, как вы не поймете? Это не молоток, которым забивают гвозди. Это картина, которую рисует художник.
– Для того, чтобы художник рисовал, ему нужны кисти, краски и холст. Без них у него не получится шедевр. Не пудрите людям мозги своими картинами. Дайте им кисти и краски. Вот, скажем, ваш чудесный волшебный лифт.
– А с ним что не так? – устало спросил старик.
– С ним все хорошо. Даже очень. Вот он бы мог послужить прекрасным инструментом для людей. Сделайте такой для них в доме съездов, чтобы они не поднимались по крутой лестнице каждый раз, когда приносят новую жалобу на вас. Уверяю, люди оценят это по достоинству.
– Ага, и к каждому лифту приложить по одному волшебнику из университета. Чтобы он его весь день поднимал.
– Ну зачем же? – ответил префект, – у вас тут много студентов. Можно ввести такую специализацию. Подниматель лифта. Обучать на нее молодых людей, а потом, по окончании учебы снабжать их рабочим место вместе с такой вот кабиной. Мы будем строить высокие здания, вы будете поставлять нам персонал и оборудование. Все будут довольны и при делах.
Старик устало покачал головой и прикрыл глаза ладонью.
– Вы понятия не имеете, как это все устроено. А вместо того, чтобы довериться мне, так как понять вы все равно не в силах из-за своей…, – он очертил в воздухе квадрат, – угловатости, вы несете всякую околесицу. Из целого потока только, может быть, пара человек способна поднять эту кабину наверх.
– Ну ничего. Давайте двоих-троих. Будет больше рабочих мест для ваших выпускников.
Канцлер попытался еще что-то сказать, но префект не дал ему промолвить и слова, остановив жестом поднятой перед собой ладони.
– Хватит, канцлер. Достаточно уже доверия, вам не кажется? Решайте: либо вы предоставляете веские доказательства, либо я больше не буду сдерживать толпы недовольных людей. Сами знаете, чем это грозит вам и всем вашим, так сказать, коллегам.
Сказав эти, не требовавшие никакого ответа, слова, он и его молчаливый спутник поднялись и чинно поклонившись, направились было в сторону лифта, но, пройдя несколько шагов, префект остановился.
– Мы ведь можем воспользоваться вашим чудодейственным средством передвижения? – спросил он с нескрываемой в голосе издевкой.
– Думаю, – ответил старик, пожав плечами, – что вам не повредит небольшая зарядка с утра, многоуважаемый префект. Всего доброго.
Префект холодно качнул головой и, развернувшись, прошел в сопровождении спутника в противоположном от лифта направлении, где вниз уходила крутая лестница.
– Так-так-так, – проворчал старик, почесывая подбородок, когда нежеланные гости скрылись из виду.
Гертруда ощущала беспокойство в эфире, похожее на ощущения загнанного в угол животного. Это еще не паника, но что-то очень близкое к ней. Хотя, нужно было признать, он совершенно не подавал виду, а все эмоции переживал с видом каменной статуи, выточенной в одном единственном образе – искушенного и мудрого старца. Может быть это было тем самым признаком магии в нем, который девушка так и не смогла разглядеть прежде? То, как он скрывал создаваемые им колебания в изначально спокойном эфире за маской мудрости. Старик еще сильнее сдвинул высокую остроконечную шляпу на лысеющий затылок так, что, будь она на волосах, а не на абсолютно гладкой голове, давно бы уже упала ему за спину. Он вытер ладонью вспотевший лоб и тяжело поднялся со своего стула, с облегчением скрипнувшего в ответ его движениям. Облако беспокойства нависало над ним, в какую сторону бы он ни двинулся, забавно нависая грязноватой тучей на бледно розовом фоне над его головой. Казалось, что вот-вот, и оно сверкнет разрядом молнии, а в ушах прогремит раскат грома. Старик медленно расхаживал вокруг стола, то и дело разъединяя сцепленные за спиной руки, чтобы протереть вспотевший лоб ладонью. При этом он постоянно что-то бормотал себе под увесистый нос, будто перебирая варианты дальнейших действий и нещадно отвергая каждый из них сразу же после объявления, недовольно покачивая головой, словно пытаясь вытряхнуть его через ушную раковину. Наконец, пройдя два полных круга, он открыл для себя, что девушка из другого мира все еще стоит на своем прежнем месте, не подавай никаких знаков о своем присутствии.
– А, ты еще тут? – спросил он как можно более мягко.
Едва ли ни впервые за всю, проведенную тут, неделю, она услышала в чьем-то голосе мягкость, вместо напыщенной сухости и высокомерия. Она кивнула в ответ.
– Ты, должно быть, голодная, – сказал он, после чего хлопнул в ладоши и, как ни в чем не бывало, продолжил свое движение по окружности.
Раздался громкий звук трения чего-то увесистого, а через несколько секунд на место пустовавшего все это время центра круглого стола, откуда-то снизу медленно и со скрипом поднялся большой поднос, на котором яркими красками светились самые разнообразные плоды, многие из которых были знакомы девушке, а часть из них она видела впервые в жизни. И вновь Гертруда не увидела абсолютно никакого движения в эфире при этом волшебстве, но зато смогла опять разглядеть отголоски жизни в районе подноса с яствами. Она взяла большое яблоко и, протерев его о майку, с хрустом откусила большой кусок, продолжая наблюдать за завершавшим уже четвертый круг вокруг стола и безостановочно спорящим с самим собой стариком.
– Так значит, вы и есть канцлер? – спросила девушка, прожевав откушенный кусок, когда старик в очередной раз прошел мимо нее.
– А ты, значит, и есть та, кого прислал Мастер? – ответил тот, не оборачиваясь.
Ей показалось, что на какое-то мгновение он позабыл о важности и высокомерии, и спросил в ответ как самый обычный человек, а не очередной небожитель из этого престранного университета.
– Ну, как видите, – она продолжала неотрывно наблюдать за бормочущим стариком, – вы этим недовольны?
Канцлер остановил свой ход и обернулся.
– Я бы не сказал, что очень доволен, – ответил он, – Мастер обещал, что пришлет того, кто решит наши проблемы. А вместо этого прислал тебя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: