Делия Росси - Жена Его сиятельства
- Название:Жена Его сиятельства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Делия Росси - Жена Его сиятельства краткое содержание
Жена Его сиятельства - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Клара, ты не могла бы принести мне чаю? Не хочу спускаться в столовую.
– Но, миледи, Его сиятельство может рассердиться, – смущенно заметила Клара. – Вы же знаете, милорд не любит завтракать в одиночестве.
Джулия нахмурила тонкие брови. Не любит, верно. Кому, как не ей это знать? Но как же не хочется спускаться вниз! Сидеть за столом, под прицелом въедливого взгляда мужа, улыбаться, делать вид, что ее не задевают колкие слова и язвительные характеристики графа. Господи, если бы можно было хоть один день провести в одиночестве…
– Передай Его сиятельству, что мне нездоровится, – решительно сказала она.
– Как скажете, миледи, – Клара мимолетно улыбнулась. – Может, и получится.
Джул проводила горничную задумчивым взглядом, подошла к окну и выглянула во двор. Вековые дубы, растущие вдоль подъездной аллеи, сегодня казались не такими мрачными, как обычно. Да и опавшая листва, ярким ковром украсившая газоны, прибавила жизнерадостности невзрачному пейзажу.
Джул распахнула окно и высунулась наружу, не обращая внимания на прохладный ветерок, забирающийся под плотную ткань халата. Эх, оказаться бы сейчас в Лонгберри, погулять по саду, заглянуть к мисс Карпентер, послушать ее рассказы о дальних странах и выпить изумительно вкусного чая. Почему-то у старой мисс Шарлотты он всегда получался чуточку особенным, не таким, как у всех. И дом у нее был особенным. Книги, гербарии, приколотые под стеклом разноцветные бабочки – большие, яркие, совсем как живые. А еще – огромные опахала, привезенные из Индии, деревянные статуэтки и маски африканских племен, изображения слонов и диковинных птиц. С самого детства Джул любила рассматривать их и мечтать, что когда-нибудь тоже будет путешествовать, как мисс Карпентер. И тоже сможет объехать полмира и своими глазами увидеть его красоту. Увы. Ее мечты так и остались мечтами. Какая-то нелегкая принесла графа в Уилтшир, и лишила Джул возможности выбора.
Пять лет назад
В имении Лонгберри царила лихорадочная суета. Горничные носились по лестницам с щипцами для волос и шиньонами, толстая кухарка колдовала над многочисленными кастрюлями и сковородками, лакеи, сбившись с ног, бегали с поручениями то в винную лавку, то к зеленщику, а леди Фицуильям нервно расхаживала по комнате своей младшей дочери и бросала озабоченные взгляды на сидящую у зеркала Элизабет. Щеки Лиз горели лихорадочным румянцем, глаза блестели. Она в волнении прикусывала нижнюю губу и взволнованно смотрела на свое отражение.
– Маменька, вы уверены, что граф Уэнсфилд приедет именно сегодня? – отчаянно краснея, спросила Элизабет.
– Лиззи, душенька, успокойся. Лорд Норрей предупредил сэра Джорджа, что в среду обязательно к нам заглянет.
– Ах, матушка! – Элизабет вскинула на мать испуганный взгляд. – Вы думаете, мне стоит ждать предложения?
Лиз затаила дыхание, в ожидании ответа.
– Посмотрим, дорогая, – уклончиво ответила леди Фицуильям. – Посмотрим.
Хозяйка Лонгберри рассеянно взглянула на дочь и потрепала ее по щеке. Ох, знать бы, что готовит им будущее!
Граф Уэнсфилд приехал к обеду. После положенных приветствий и обязательных разговоров о погоде, семейство Фицуильямов и лорд Норрей прошли в столовую, где отдали должное стараниям кухарки, а потом Его сиятельство с сэром Джорджем удалились в кабинет, куда вскоре была вызвана и Джулия.
Джул, услышав повелительное приглашение, переданное Джобсом, с недоумением посмотрела на мать. С чего вдруг папеньке вздумалось ее видеть?
– Иди, Джули, – кивнула ей леди Агата, и Джул торопливо направилась к отцу.
С каждым шагом она шла все быстрее, подгоняемая каким-то неприятным предчувствием. Своей интуиции она привыкла доверять, а потому, тщательно обдумывала происходящее, пытаясь понять, откуда ждать неприятностей. Впрочем, долго гадать не пришлось. Первая же фраза отца подтвердила веру Джулии в то, что ее интуиция не ошибается.
– Дорогая, – сдержанно улыбнулся сэр Джордж, едва она вошла в кабинет. – Вот и ты. Присаживайся.
Он пристально посмотрел на нее, и Джул насторожилась. Что-то больно многозначительным взглядом окинул ее папенька. Таким он всегда оценивал у себя на фабрике качество шерсти.
– Джулия, – продолжил, между тем, сэр Джордж. – Граф Уэнсфилд только что попросил у меня твоей руки, и я дал свое согласие.
Джул неверяще посмотрела на отца. Он что? Дал согласие?! Зная, что Лиззи спит и видит себя графиней Уэнсфилд, а она, Джулия, даже не думает об этом?! Возмущение плеснулось внутри, сбило дыхание, окрасило щеки, придало блеск глазам. Джул намеренно избегала смотреть на сидящего в кресле графа, чтобы не высказать все, что она думает по поводу его предложения.
– Я могу подумать, отец? – коротко спросила она, не позволяя негодованию вырваться наружу.
– Разумеется, мисс Фицуильям, – опередив сэра Джорджа, ответил лорд Норрей. – Разумеется.
Джул холодно посмотрела на графа и встретилась с насмешливым взглядом блекло-голубых глаз. Лорд внимательно осмотрел ее с ног до головы и одобрительно кивнул. Джулии даже показалось на миг, что она заметила довольную улыбку, но, взглянув еще раз на предполагаемого жениха, поняла, что ошиблась. Граф Уэнсфилд невозмутимо смотрел на серебряный набалдашник своей трости.
– Мисс Фицуильям, я хочу услышать ваш ответ ровно через неделю, – негромко произнес лорд Норрей и поднялся со стула. – Всего доброго, сэр Джордж, – коротко попрощался он. – Мисс Фицуильям, – Джулии достался неглубокий поклон, и граф Уэнсфилд неторопливо покинул кабинет. Джулия успела заметить, что мужчина немного прихрамывает, тяжело опираясь на трость.
– Папенька, почему вы молчите? – Джул повернулась к отцу, стоило им остаться вдвоем. – Скажите же что-нибудь! Неужели вы всерьез рассматриваете это предложение?
– Сядь, Джули, – устало посмотрел на нее сэр Джордж.
Он вздохнул, развязал галстук и расстегнул верхние пуговицы сюртука.
– К сожалению, мы сейчас не в том положении, чтобы отказываться от предложения графа Уэнсфилда, – негромко сказал отец. – Фабрика переживает не лучшие времена, имение мне пришлось заложить, на выплаты процентов денег не хватает, и я даже не представляю, что буду делать в следующем месяце.
Сэр Джордж грустно взглянул на Джулию и улыбнулся какой-то жалкой, неуверенной улыбкой.
– Цветочек, – ласково обратился он к Джул, назвав ее детским прозвищем. – Постарайся меня понять. Граф согласился помочь с фабрикой, правда, взамен он потребовал тебя.
– Но почему я? Мне казалось, он уделяет внимание Лиззи, – недоумевающе посмотрела на отца Джул.
– Я тоже так думал, но все оказалось иначе, – покачал головой сэр Джордж. – Так что, Цветочек? Ты поможешь своему старому, никчемному отцу?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: