Петра Куве - Дело Живаго. Кремль, ЦРУ и битва за запрещенную книгу
- Название:Дело Живаго. Кремль, ЦРУ и битва за запрещенную книгу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО «Издательство Центрполиграф»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-06244-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петра Куве - Дело Живаго. Кремль, ЦРУ и битва за запрещенную книгу краткое содержание
В 1957 году за рубежом вышел в свет роман «Доктор Живаго», который его автор считал вершиной своего прозаического творчества. В 1958 году Шведская академия наградила Б. Л. Пастернака Нобелевской премией по литературе. В СССР разгорелся скандал, за которым последовала травля писателя. История публикации «Доктора Живаго» за границей и в СССР, а также сопутствующие этому драматические обстоятельства описаны на страницах предлагаемой читателю книги со всеми подробностями не только фактической стороны дела, подтвержденной документальными свидетельствами, но и воссозданием атмосферы того времени.
Дело Живаго. Кремль, ЦРУ и битва за запрещенную книгу - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Основанное ISI агентство новостей поставляло сведения корреспондентам тех изданий, которым отказали в аккредитации на фестиваль; сотрудники ISI тайно проносили запрещенную прессу на различные фестивальные мероприятия. Газеты, изданные на нескольких языках, привозили ночью [772] Уолтер Пинкес, интервью, данное П. Финну 24 апреля 2013 (Вашингтон).
и раскладывали в туалетах. Фестивальные площадки охранялись службой безопасности; они проверяли аккредитации и не допускали посторонних. Швейцарам в отелях платили за то, чтобы они передавали журналистам сведения о представителях власти, посещавших фестиваль.
В основном деятельность ISI сводилась к шумным студенческим демонстрациям и выходкам. Збигнев Бжезинский, позже ставший советником президента Джимми Картера по национальной безопасности, шел на открытый конфликт. Однажды он нарочно столкнулся с советскими делегатами и с сильным польским акцентом сказал на русском языке: «Прочь с дороги, русская свинья [773] Stern, Gloria Steinem, 119–120.
!» Бжезинский, Уолтер Пинкес, позже корреспондент «Вашингтон пост», и сокурсник Бжезинского забрались на крышу Венской ратуши. Когда внизу началась церемония закрытия, они принялись размахивать венгерскими и алжирскими флагами с вырезанными серединами. Так они пытались поставить знак равенства между коммунизмом и колониализмом и выразить солидарность с противниками первого и второго. Кроме того, они вывесили две простыни со словами «Мир» и «Свобода», написанными сверху вниз по-немецки. Служба охраны погасила свет и попыталась поймать их, но они бежали по крышам. Позже Пинкес назвал действия ISI в Вене «студенческими каникулами с русскими» [774] Уолтер Пинкес, интервью, данное П. Финну (Вашингтон, 24 апреля 2013). То же выражение Пинкес употребил в нескольких интервью, данных разным лицам.
. Впрочем, в то время подобные выходки казались очень важными. «Наверное, так я по-своему продолжала испанскую революцию» [775] Heilbrun, The Education of a Woman, 89.
, — признавалась Стейнем в письме к дяде и тете.
В Вене предприняли важную попытку распространять книги. Туда привезли около 30 тысяч книг на 14 языках [776] Independent Service for Information, Report on the Vienna Youth Festival, 93.
, в том числе «1984», «Скотный двор», «Бог, не оправдавший надежд» и «Доктор Живаго». Целью было «привлечь делегатов с советской орбиты [777] Youth Festival, Vienna, General Correspondence 1959, CD. Jackson Papers, Box 115, Folder 4, Eisenhower Presidential Library.
к ревизионистскому творчеству» и «снабдить делегатов из неприсоединившихся регионов изложением идей, конкурирующих с коммунизмом». Книги раздавались в киосках [778] Reisch, Hot Books in the Cold War, 297.
и продавались по сниженным ценам в книжных магазинах города. Молодые активисты заметили, что такие места «находятся под пристальным наблюдением коммунистических агентов» [779] «Final Report of the Activities of the Person-to-Person (Polish) Program at the 7th World Youth Festival», Samuel S. Walker Papers, Box 8, Hoover Institution Archives.
. Слежка за самим фестивалем и событиями вокруг него была столь пристальной, что группы молодых людей ходили по пятам за делегатами, которые смотрели достопримечательности, и выжидали удобного случая. Книги раздавали в таких местах, как музеи, где «сопровождающие» не могли так плотно опекать делегации. Алексей Аджубей, зять Хрущева и редактор «Известий», а также советский посол в Австрии «горько сетовали» [780] Сэмюел С. Уокер. Письмо С.Д. Джексону 31 июля 1959 // Samuel S. Walker Papers, Box 1, Hoover Institution Archives.
из-за дел ISI в Вене.
Планы по распространению книг в Вене были созданы Сэмюелом Уокером, бывшим редактором основанного ЦРУ издательства «Свободная Европа», и С. Д. Джексоном, одним из руководителей «Тайм-лайф», который раньше служил советником в администрации Эйзенхауэра по вопросам психологической войны. Уокер, с благословения «друзей» [781] Сэмюел С. Уокер — С.Д. Джексону, доклад о Венском фестивале молодежи и студентов 25 июня 1959 // CD. Jackson Papers, Box 110, Eisenhower Presidential Library.
, как он называл ЦРУ, основал в Нью-Йорке подставную компанию, Publications Development Corporation, в чью задачу входило снабжение книгами делегатов Венского фестиваля. Общая ответственность за передачу книг [782] Сэмюел С. Уокер. Письмо С. Д. Джексону 2 февраля 1959 // С. D. Jackson Papers, Box 115, Folder 5, Eisenhower Presidential Archives.
в руки делегатов лежала на австрийских союзниках. Когда один из европейских партнеров Джексона, Клаус Дорн, руководитель отделения «Тайм-лайф» в Цюрихе, забеспокоился из-за того, что «придется… применять особые усилия [783] Клаус Дорн. Письмо. С.Д. Джексону 8 декабря 1958 // С. D. Jackson Papers, Box 115, Folder 5, Eisenhower Presidential Library.
, чтобы найти оригинальный русский текст «Доктора Живаго»», Джексон ответил: «Не волнуйтесь из-за текста «Доктора Живаго» [784] С. Д. Джексон. Письмо Клаусу Дорну 5 января 1959 // С. D. Jackson Papers, Box 115, Folder 5, Eisenhower Presidential Library.
. У нас подлинник, и именно им мы воспользуемся».
Помимо издания на русском языке, были планы распространять на фестивале «Доктора Живаго» на польском, немецком, чешском, венгерском и китайском [785] «Vienna Youth Festival: Book Program», 20 февраля 1959. См. также: С. Д. Джексон. Письмо Фрицу Молдену 5 января 1958 // С. D. Jackson Papers, Eisenhower Presidential Library; Джордж Трутновски. Письмо Сэмюелу С. Уокеру с приложением 4 мая 1959 // Samuel S. Walker Papers, Box 1, Hoover Institution Archives.
языках.
На китайском языке роман был издан на Тайване [786] Huang Wei, «Doctor Zhivago in China», Ph.D. diss., Jinan University, 2006.
в 1958 году; в том же году две гонконгские газеты печатали его по частям с продолжением [787] CIA, Memo for the Record, «Editions for Dr. Zhivago», 23 марта 1959.
. Китайская пресса встретила роман враждебно; в издании «Мировая литература» Чжан Кейцзя, руководитель Ассоциации китайских писателей, назвал «Доктора Живаго» язвой Советского Союза [788] Zang Kejia, «Ulcer or Treasure: Why the Nobel Prize Was Awarded to Pasternak», World Literature 1 (1959). Цит. по: «Doctor Zhivago in China», Ph.D. diss., Huang Wei.
. На Венском фестивале китайскую делегацию, состоявшую из 400 человек [789] Обзор 23 апреля 1959, статья в Volkstimme // Samuel S. Walker Papers, Box 8, Hoover Institution Archives.
, опекали еще плотнее, чем восточноевропейских товарищей; делегатам велели не общаться со встреченными ими представителями Запада, даже с официантами, которые подают им еду. Согласно отчету, составленному группой польских активистов, протестовавших против фестиваля, китайцы, в отличие от других делегаций из коммунистических стран, были «совершенно некоммуникабельны» [790] «Final Report of the Activities of the Person-to-Person (Polish) Program at the 7th World Youth Festival» // Samuel S. Walker Papers, Box 8, Hoover Institution Archives.
. Комитет «Свободная Европа» ввез из Гонконга 50 экземпляров «Доктора Живаго» [791] Джордж Трутновски — Сэмюелу Уокеру «Progress Report on Preparations for the World Youth Festival», приложение к письму от 4 мая 1959 // Samuel S. Walker Papers, Box 1, Hoover Institution Archives.
для распространения. «Нью-Йорк таймс» сообщала, что некоторые члены советской делегации «проявляли большой интерес к роману Пастернака, который можно здесь приобрести». Иногда роман буквально навязывали гостям и делегатам фестиваля. Советская делегация студентов и артистов приехала в изнемогавшую от жары Вену из Будапешта на сорока автобусах; среди советских гостей был молодой артист балета Рудольф Нуреев. Толпы русских эмигрантов осаждали советскую колонну, когда она вошла в город; они бросали экземпляры карманного издания «Доктора Живаго» в открытые окна автобусов [792] Kavanagh, Nureyev, 74.
.
Интервал:
Закладка: