Ма. Лернер - Полицейская история
- Название:Полицейская история
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ма. Лернер - Полицейская история краткое содержание
Полицейская история - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пустынный орел.
20
Sky – небо, небеса, view – кругозор.
21
Беспилотные летательные аппараты.
22
Если из-за травмы на работе полицейский не может вернуться, он получает пенсию равную трем четверти зарплаты последних лет.
23
Полицейский значок с индивидуальным номером. Иногда демонстрируя его держат перед собой – отсюда и название ироничное.
24
MRT Mobile Response Team. Команда Быстрого Реагирования.
25
Коэффициент интеллекта (IQ – intelligence quotient).
26
1933 г.
27
Keep your seats, please (Пожалуйста, сидите!) 1936 г.
28
13 стульев, 1938 г.
29
L'Eredita in Corsa (В бегах за наследством) 1939 г.
30
It's in the Bag! (Дело в мешках) 1945 г.
31
Tretton stolar (Тринадцать стульев). 1945 г.
32
Тринадцать стульев 1957 г.
33
Das Gluck liegt auf der Strasse (Счастье лежит на улице) 1957 г.
34
Один из 13, 1969 г.
35
Двенадцать стульев, 1969 г.
На самом деле существуют еще как минимум несколько вариантов. Вроде бы существовали немецкий и австрийский телесериалы на ту же тему уже в 70-х.
36
Town. Городок. Административный центр.
37
Реально существующее дело. Свыше тридцати крупных городов в США имеют статус Sanctuary City. ни людские, ни материальные ресурсы города не могут быть использованы для пресечения нелегальной иммиграции.
38
Латиноамериканец, чаще мексиканец.
39
Дробь диаметром восемь миллиметров.
40
Судебно – медицинский эксперт.
41
Русский. В широком смысле все бывшие советские для американцев.
42
Шведская.
43
Нидерландская.
44
Водолазы.
45
Кинологи.
46
Уличная преступность.
47
Угоны и связанные с автомобилями преступления.
48
Детский мультсериал.
49
Повелитель бури. В нашей реальности об американском сапере в Ираке. Там естественно в Иране. Фильм достаточно неоднозначный. Для главного героя обычная жизнь скучна и бесцветна. Ему нравится война и он сам. Причем даже за счет однополчан.
50
Матф. 8:12.
51
Не вполне политкорректный термин для обозначения белых на юге США.
52
Фэйри-сити департамент полиции.
53
В полиции США это первое звание. Офицер, детектив (бывают нескольких классов), сержант, лейтенант, капитан. За выслугу лет повышение не идет. Многие так и кончают службу офицерами, то есть рядовыми.
54
Институт Солка (Salk Institute) – институт биологических исследований является независимым, некоммерческим научно-исследовательским институтом. Он располагается в городе Ла-Хойя, Калифорния. Институт был основан в 1960 году Джонасом Солком (Jonas Salk), разработчиком вакцины против полиомиелита.
55
Достойный человек. Заслуживающий уважения.
56
Остановить угрозу.
57
Пс. 24:7.
58
Красота в глазах смотрящего.
59
Средний запад США. Огайо, Индиана и Иллинойс, занимает всю Айову и заходит в восточные части штатов Канзас и Небраска, северную часть шт. Миссури и юго-западную часть шт. Миннесота. По большей части сельскохозяйственные районы.
60
Книга Бытия, Генезис, глава 1, стих 26.
61
Гарантирует свободу слова.
62
Американский производитель свинины фирма «Smithfield» – 460 свиных ферм и 2100 ферм, связанных с ними. Они поставляют 15,8 млн свиней только в Соединенных Штатах.
63
Central Index System. Содержит файлы на легальных иммигрантов, натурализованных граждан и иностранцев, кто был депортирован из США. Файлы обычно содержат имя, дату рождения, национальность, дату прибытия в США, иммиграционный статус и заполненную анкету. Информация выдается по вводу имени и даты рождения или регистрационного номера иностранца.
64
Consular Lookout and Support System. База данных, содержащая информацию об иностранцах, кому было отказано в визах в США, а также, чье прибытие и пребывание в США нежелательны.
65
Военнослужащий вспомогательных войск французской армии в Северной Африке в 1954–1962 гг. араб.
66
Honorable Discharge Почетное увольнение.
Есть четыре категории при увольнении из армии.
1. Обычное увольнение General Discharge
2. Непочётное увольнение Other Than Honorable Discharge (OTH).
3. Плохое Поведение Bad Conduct Discharge.
4. Позорное увольнение Dishonorable Discharge.
67
Охотники за Вознаграждением или Охотники за Головами.
68
Ментат(англ. Mentat ) – подразумеваются люди с аналитическими и расчетными способностями компьютеров.
69
«Displaced person». Перемещенные лица.
70
Полицейский департамент Фэйри-Сити.
71
Превзойти то, что доступно другим – моя цель. Жертвовать персональным комфортом для выполнения моей миссии станет моей жизнью.
72
Разведчик КМП США может говорить не произнося ни слова и достичь того, о чем остальные могут только мечтать.
«Быстрый, Бесшумный, Смертельный».
Обе цитаты из так называемой клятвы разведчика корпуса морской пехоты США. Это не присяга. Для внутреннего пользования и повышения мотивации.
73
«Грейхаунд оф Америка» – национальная автобусная компания, обслуживающая пассажирские междугородные маршруты.
74
Разрешении.
75
Нем. Maschinengewehr 42 – немецкий единый пулемёт времён Второй мировой войны.
76
На самом деле это достаточно свободное изложение тезисов речи Ф. Д. Рузвельта от 6 января 1941 г. «Четыре мировые свободы». Есть еще свобода от нужды – речь шла об экономических договоренностях, обеспечивающих населению всех государств здоровую мирную жизнь и свобода от страха – сокращение разоружений, а не то что вы подумали.
77
У большинства штатов США помимо официального названия есть прозвища. Теннесси – не исключение. Эти места называют «Добровольческим штатом» или «Штатом волонтёров» (Volunteer State).
78
Упрощённый язык, который развивается как средство общения между двумя или более группами, не имеющими общего языка.
79
Пакистанцами.
80
Принцип Парето, или принцип 20/80 – эмпирическое правило, названное в честь экономиста и социолога Вильфредо Парето, в наиболее общем виде формулируется как 20 процентов сотрудников будут делать 80 процентов от всей работы ведомства. Обычно каждый убежден, что именно он и входит в те самые 20 %.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: