Ма. Лернер - Другая страна
- Название:Другая страна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ма. Лернер - Другая страна краткое содержание
Благодаря этому решению в Израиль до начала войны приехало почти три миллиона человек, которые имели очень высокие шансы погибнуть в концлагерях и расстрельных ямах. В результате получилась совсем другая страна с другой историей. Вот это – цена политического решения.
Другая страна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12
Касба, от араб. касаба – город, первоначально самая старая или укрепленная часть города.
13
«Хагана» и Эцель" – полулегальные организации самообороны. От лейбористкой и ревизионисткой партий соответственно.
14
Сабра – родившийся в Израиле.
15
P.O.U.M. – Partido Obrero de Unificaciyn Marxista.
16
МАГАВ, (ивр. Mishmar HaGvul) – пограничные войска.
17
Мухтар – староста деревни.
18
Матоль – гранатомет (от метать)
19
Глабб паша – Глабб Джон Бэгот. С началом Второй мировой войны Глабб уходит из британской армии и принимает в 1939 г. командование над трансиорданским «Арабским легионом». Эмиром Абдаллахом ему присвоено титул паши.
20
«Шма Исраэль» – начальные слова молитвы «Слушай, Израиль, Г-сподь – Б-г наш, Г-сподь один» (Дварим, 6:4) иудаистский символ веры.
21
ШАБАК, ивр. – аббревиатура ивр.
, Шерут Битахон Клали – Общая служба безопасности Израиля.
22
Пещера Махпела (ивр. , Ме‘арат ха-махпела – склеп патриархов в древней части Хеврона, в котором, согласно Библии (Быт.23; 49:29–32; 50:13), похоронены Авраам, Исаак и Иаков, а также их жёны Сарра, Ревекка и Лия.
23
Арнона – местный земельный налог, идущий на финансирование поселковых и городских служб.
24
БААС – Партия арабского социалистического возрождения. Кратко именуется «Баас» (возрождение).
25
АМАН, иврит. Агаф Моди‘ин – военная разведка.
26
Мухабарат – разведка. Иногда политическая.
27
Мимуна – традиционный праздник североафриканских евреев.
28
Бурекас – популярное израильское блюдо. Очень похожи на русские пирожки, но делается из слоеного теста.
29
Хамула состоит из ряда близкородственных семей, это может быть группа братьев или кузенов с их семьями, живущих вместе.
30
ОАР – Объединенная Арабская Республика. Союз Сирии с Египтом.
31
«Итгадаль ве иткадаш…» – слова из поминальной молитвы.
32
Катаиб – Ливанская партия фалангистов. Христиане.
33
Фог-эль-нахал – дословно над вершинами пальм – на высшем уровне.
34
Халь Таелем – А знаешь ли ты?
35
Салмана аль-Фарси – один из сподвижников Мухаммеда.
36
Мабат – взгляд.
Интервал:
Закладка: