Андре Асиман - Из Египта. Мемуары
- Название:Из Египта. Мемуары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Книжники
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-906999-39-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андре Асиман - Из Египта. Мемуары краткое содержание
Из Египта. Мемуары - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Хуже, чем в пятьдесят восьмом. Теперь хватают кого ни попадя по сфабрикованным обвинениям и сажают в кутузку. Меня взяли у портного, отвезли в мухафазу, раздели донага, и не успел я глазом моргнуть, как привели огромного добермана и стали меня допрашивать – а причиндалы-то мои у самой его слюнявой пасти! А они еще изгаляются: мол, собака чувствует, когда врут, – и эдак дергают за поводок. Естественно, я перепугался. В общем, все очень скверно, – заключил синьор Уго, и лицо его с каждым словом омрачалось все больше.
– Каца пытали, – вставила его жена. – Уго еще повезло.
– То есть они не догадались, что вы тоже еврей? – уточнил мой отец.
– Но… разве ты им не сказал? – удивилась синьора да Монтефельтро.
– Не сказал о чем? – спросил отец.
– А, так они ничего не знают! – воскликнула синьора, обращаясь к мужу. – Скажи им, Уго.
– Да, в общем, ничего особенного. Дело в том, что месяц назад мы крестились. Возможно, в конце концов окажется, что мы перестраховались и в этом не было никакого смысла, но мой друг, отец Папанастасиу, настаивал, и мы согласились.
– И какой же вы теперь веры?
– Православной, как отец Папанастасиу. Не выбирать же мне было между видами христианства!
Очевидно, у нас отвисли челюсти, потому что синьор Уго добавил:
– Ой, да ладно, вам, сефардам, к такому не привыкать, и нечему тут удивляться.
– Да я не то чтобы удивлена, – откликнулась бабушка, – но вы же совершенно не знаете греческого! Можно было выбрать религию попонятнее.
– Я вас умоляю! Хватит с меня головной боли. Если хотите совета, я устрою вам встречу с отцом Папанастасиу. Он всех обратит в христианство – и вас, и мосье Абдель Хамида, и Анри, и повара Абду.
Мадам Николь не удержалась от смеха. Сидевший подле нее отец наклонился к ней и с улыбкой что-то прошептал. Она снова прыснула.
Мими, в обтягивающем материнском платье, надетом, чтобы казаться старше и эффектнее, до этой минуты молча сидела рядом с матерью, но тут вдруг вскочила, прижала к глазам платок и выбежала из комнаты. С кухни донеслись всхлипы. Мать встала и поспешила за Мими.
– Что случилось? Что с ней такое? – удивилась моя бабушка.
– Mimi una civetta , – вставил синьор Уго, – Мими кокетка.
– Плачет она, вот что с ней такое, – пояснила мадам Сарпи, близкая подруга мадам Саламы.
– Но почему? – спросил Абдель Хамид.
– Потому что плачет, – отрезала мадам Салама, которая как раз вернулась в гостиную и услышала вопрос Абдель Хамида. – Мими пошла домой, – пояснила она, указав на кухонную дверь.
Все примолкли.
– Она звонит мне на работу, – сказал мой отец.
– Я знаю, – ответила мадам Салама. – Пожалуйста, прошу вас, будьте к ней снисходительны. Это пройдет.
– А что такое с Мими? – спросила у мадам Саламы моя мать.
– Всё то же, – ответила соседка.
– До сих пор?
Мадам Салама кивнула.
В дверь позвонили; Абду объявил, что пришли Касем с Хасаном.
Касем и Хасан работали механиками на фабрике моего отца. Сегодня они были в серых, явно парадных костюмах, а не в обычных комбинезонах. Оба заметно нервничали.
В руках у младшего, Касема, была прозрачная пластмассовая шкатулочка, перевязанная красной лентой. Заметив маму, он подошел, поздоровался и вручил ей подарок.
– От нас двоих.
Хасан, державшийся чуть поодаль, улыбнулся. Им, наверное, казалось, что это очень по-европейски; мама потом предположила, что парни потратили на подарок целое состояние.
Мама открыла шкатулочку и просияла от удовольствия: там оказалась блестящая роза из серебристого шелка. Поблагодарив механиков за подарок, мама тут же, специально для них, приколола розу к платью. Абду принес новым гостям по бутылке кока-колы. Они наскоро обсудили казарменную жизнь: сын Абду и брат Хасана служили в одном полку.
Отец радушно приветствовал механиков, пригласил в гостиную. Они неловко вошли с бутылками в руках и, не зная, куда сесть, наконец опустились бок о бок на свободный диван у балкона. По просьбе отца Касем, передав Хасану свою бутылку, развернул огромный лист кальки, на котором обнаружился чертеж странного двигателя. Отец поднес чертеж к свету, внимательно изучил и заявил, что на этот раз его все устраивает.
– Никогда не угадаете, что сделали эти господа, – сообщил он собравшимся. – Подняли котел с затонувшего во Вторую мировую немецкого грузового судна, укрепили и установили на фабрике.
– А что, ваша фабрика уплывает? – пошутил синьор Уго, понимавший, что шутка эта может задеть за живое: всем было прекрасно известно о планах египетского правительства провести в тот год очередную национализацию фабрик и предприятий.
Механики французского не знали, но поняли по папиной интонации, что он похвалил их. Отец предложил им выпить. Они сперва отнекивались, мол, спасибо, мы пьем кока-колу, но в конце концов согласились. Касем принял от мадам Саламы сигарету и зажал ее на египетский манер, меж мизинцем и безымянным. Заговорили о египетской певице Умм Кульсум, которую оба боготворили. Мадам Салама предложила сигарету и Хасану, но тот отказался с неловкостью человека, который за общим столом воздерживается от угощения не потому, что не хочет, а потому что стесняется есть при незнакомых.
– Прошу прощения, но мне пора, – проговорил Касем, и едва он это сказал, как Хасан понял намек и тоже поднялся. – Меня жена ждет, – пояснил старший механик.
– Жена! – с усмешкой повторила по-арабски мадам Салама. – Что бы вы, мужчины, делали без жен?
Отец проводил посетителей в прихожую.
– Попомните мое слово, в один прекрасный день вы станете богачами.
– Ваши слова да Богу в уши! – воскликнул Касем.
И тут я наконец понял, кто он такой. Сын Латифы.
Чуть погодя и мадам Николь спохватилась, что ей пора.
– Уже? – удивилась бабушка.
– Увы, да.
– Куда же вы в такой час? – поинтересовалась мадам Салама.
– К портнихе.
– Ясно. К портнихе, – эхом повторила ее соседка.
– К портнихе, – улыбнулась мадам Николь и вздохнула – мол, у каждого свой крест, у нее вот страсть.
– Ах, мадам Николь, – начала было моя бабушка, но та перебила: « Bonsoir tous » [98] Приятного вечера ( фр. ).
, – и взяла с чайного столика ключи и портсигар.
– Она права, бедняжка, – добавила бабушка, когда мадам Николь ушла. – Такая красавица, да с таким-то мужем…
Бабушка однажды слышала, как мадам Николь, уворачиваясь от мужниных кулаков, вопила: « Arrte, arrte, salaud » [99] Прекрати, прекрати, подонок! ( фр. )
, а он орал: « Бинт аль-шармута , шлюхина дочь». Супруги сцепились на железной лестнице; грохот стоял такой, точно колотили кастрюлей о сковородку.
– Она ему тоже спуску не дает, не беспокойтесь, – продолжала бабушка.
Отец проводил мадам Николь до дверей, а когда она ушла, сообщил, что ему нужно встретиться с клиентом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: