Георгий Эфрон - Записки парижанина. Дневники, письма, литературные опыты 1941–1944 годов
- Название:Записки парижанина. Дневники, письма, литературные опыты 1941–1944 годов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-097264-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Эфрон - Записки парижанина. Дневники, письма, литературные опыты 1941–1944 годов краткое содержание
Дневники его являются продолжением опубликованных в издании «Неизвестность будущего», которые охватывали последний год жизни Марины Цветаевой. Теперь юноше предстоит одинокий путь и одинокая борьба за жизнь. Попав в эвакуацию в Ташкент, он возобновляет учебу в школе, налаживает эпистолярную связь с сестрой Ариадной, находящейся в лагере, завязывает новые знакомства. Всеми силами он стремится в Москву и осенью 1943 г. добирается до нее, поступает учиться в Литературный институт, но в середине первого курса его призывают в армию. И об этом последнем военном отрезке короткой жизни Георгия Эфрона мы узнаем из его писем к тетке, Е.Я. Эфрон.
Записки парижанина. Дневники, письма, литературные опыты 1941–1944 годов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Так! ( лат. )
636
С’est toujours ça ( фр. ) – это кое-что.
637
Аprés-tout ( фр. ) – в конце концов.
638
Предисловие.
639
Здесь: В русском стиле.
640
Перевод текста выполнен Алиной Поповой.
641
Фраза (в духе П. Валери)
Длинные ноты и ветви, с которых свисают грезы.
642
Здесь: острый кинжал торчит из его ягодиц.
643
Так убирайся! И спи, спаги ты этакий (Спаги ― солдаты, набранные во фран
цузские колониальные войска в Африке из местного населения).
644
Господин ( нем .).
645
Товарищ (нем.).
646
Торжественно, патетически…
647
Тягучая мелодия взмывает.
и опадает.
648
Маски спадают
Начинается жизнь
Приходит надежда.
649
Здесь: домашнее, внутренний мир.
650
Название первого французского перевода (1931) «Алисы в Зазеркалье» Л. Кэррола, в котором эту книгу, вероятно, читал Г. Эфрон.
651
Ночной бред.
652
Свидание.
653
улице Вожирар.
654
Моя вина (лат.).
655
Странная любовь.
656
Герб города Парижа изображает корабль парусный, плывущий на волнах, с надписью: fluctuat nec mergitur ( примеч. авт. ). (Качается на волнах, но не тонет (лат) . ― Примеч. ред.)
657
И еще один фриц!
658
Перед войной
659
Подстрочный перевод стихотворения Алины Поповой
Полное название ― Pari mutuel urbain, организация, устраивающая тотализатор на скачках, видимо, этой же аббревиатурой называли и сами скачки.
Лоншан ― ипподром в Париже в Булонском лесу.
660
одним словом.
661
соответствующее.
662
манеру выражений.
663
тему дня.
664
проводить время, говоря о важных вещах, одновременно сознавая тщетность подобных разговоров, – и это все.
665
львиный взгляд.
666
во всяком случае, у него именно такой облик.
667
и так далее.
668
увы.
669
заботами.
670
Это же поэты, черт возьми!
671
невмешательства.
672
сгущенном молоке (англ.) .
673
Полагалось.
674
скромный!
675
Сокращение от фр. ce qu’il fallait démontrer ― что и требуется доказать.
676
Забавно!
677
Отсюда.
678
дурной пример.
679
кабачков, ночных баров.
680
дурной тон.
681
при возвращении с демонстрации во времена Народного фронта.
682
в ущерб своему будущему.
683
скованной.
684
за редчайшими исключениями.
685
как в 18 лет.
686
А рядом.
687
Здесь: я не преувеличиваю их значимости (сдаю их, понимая, чего они стоят).
688
Французское произношение названия итальянского вермута. – Примеч. пер.
689
Букв.: Каждому уроду найдется уродка под стать.
690
Модные товары, парижские сувениры.
691
Процветание ( англ .).
692
Парижский люд.
693
Все три цитаты см.: Лосская В. Марина Цветаева в жизни: Неизданные воспоминания современников. М.: Культура и традиция, 1992. С. 102, 143, 144.
694
РГАЛИ. Ф. 1190. Оп. 2. Ед. хр. 282.
695
РГАЛИ. Ф. 1190. Оп. 2. Ед. хр. 285. Л. 24 об.
Интервал:
Закладка: