Павел Кашин - Павел Кашин. По волшебной реке
- Название:Павел Кашин. По волшебной реке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-982509-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Кашин - Павел Кашин. По волшебной реке краткое содержание
1
Павел Кашин. По волшебной реке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В солнечный день по гравию
Мимо старых пустых домов
В одиночку шагать, наигрывая
Песню лета в одной из голов
Добредя до последнего некуда
Опуститься на оба колена
Представляя, как будто калека я
Притулиться к большой земле
На одном из звенящих рельсов
Затанцует железная пыль
Разместиться меж них и прицелиться
Мыслью в небыль, душою в быль
В голосах налетающих грохотов
Разуслышать знакомый мотив
Распрямиться чуть более ровно
За секунду до локомотива
От волненья и землетрясения
Затрястись в такт веселым колесам
От погибели и до спасения
Пронестись через лета и весны
За секунду до выхода в серию
В галереи святейших икон
Распознать и снова не верить, что
Растворится последний вагон
Онеметь и немое веселье
Сохранить тишиной в голове
Не спеша, молчаливо беседуя
Побрести по осенней траве
«Бумажный змей» – тоже абсолютно медитативная песня. Мне всегда хотелось, чтобы у меня была семья музыкальная, чтобы у меня был отец-продюсер, который мне давал советы. Так хорошо, конечно, когда отец тебя обучает, но у меня родители совершенно не в этой теме, и даже не в этом городе. И, конечно, как было бы хорошо, если бы мне в свое время кто-то разъяснил все о шоу-бизнесе.
Во мне всегда был тот мальчишеский, юношеский максимализм и отчаянность. Да, возможно, кто-то бы сочинил даже лучше, но пел бы он все это так же безбашенно?
Две вещи никогда не будут изобретены в мире: это бесшумная газонокосилка – даже когда уже все самолеты будут летать бесшумно, газонокосилки будут шуметь – и пюпитр, с которого не падают ноты. Это я все к чему: я думаю, в песне действительно не только красота важна, а вот это желание петь. Потому что когда я продюсировал других людей, я мог сочинить или купить им песни, которые были бы известны, но я не мог спеть за них с тем желанием и с той оторванностью. Этому, похоже, не обучаются: с этим рождаются. Порой, в голос можно вкладывать любые слова – все равно будет слышно, что человек поет о чем-то прикольном. Когда я пел в Париже и в Барселоне, люди, которые не знали русского языка, с интересом слушали. Я удивлялся, говорю хозяйке зала, где мы выступали: «Жаль, что вы не понимаете ничего…» На что она мне ответила, что ей совершенно все понятно, что я пою. Действительно, когда пел Высоцкий, многие говорили, что иностранцы, те же французы слушали и понимали, что что-то есть особенное в этих словах.
Кто-то вдруг разбудил во мне
Бегущее небо в холодном окне
И вечный страх как майский снег растаял
Я бумажный отважный змей
Оторвался от этих дней
За мечтою и вместе с ней летаю
Эй, родная, я знаю как больно вилами по воде!
Это небо так устроено, нет в нем злых людей!
Эй, родная, не довольно ли нити от боли петь?
Это небо такое большое, все не перелететь!
В сердце слякоть а в небе дрожь
Оно будет плакать пока ты врешь
И я не знаю как с этим спать, родная
Так устроена эта блажь
Мир, в котором все «дашь на дашь»
И каждое утро на абордаж, я знаю
Эй, родная, я знаю как больно вилами по воде!
Это небо так устроено, нет в нем злых людей!
Эй, родная, не довольно ли нити от боли петь?
Это небо такое большое, все не перелететь!
Эй, родная, я знаю как больно вилами по воде!
Это небо так устроено, нет в нем злых людей!
Эй, родная, не довольно ли нити от боли петь?
Это небо такое большое, все не перелететь!
Будучи в Лос-Анджелесе, я экспериментировал с сочинением на английском. Это, конечно, невозможно. Потому что нужно сочинять, только пройдя через ясли в стране, в которой живешь. Ну, либо делая такие продюсерские проекты типа «ABBA», где, в общем-то, ты просто швед и все. С поэзией все сложнее… Я уже говорил, мне нравится у Бродского одно стихотворение на английском, называется «A Song». Однако критерии популярности в Америке убивают всю идею поэзии, потому что на все у них есть «великая американская мудрость»: «А что-ж ты такой бедный, раз такой умный?» Ведь богатство и ум, без доли сомнения, – не лучшие спутники. Чаще всего богатство и безумие… даже богатство и подлость – они лучше сопутствуют, конечно.
There are no roses now off the way
There is no shine in city before me
But I I'm dreaming up another day
But I I'm dreaming up another world
Take care I see you're stay
With darkness still behind
Don't say It's me who broke inside your mind
Don't say It's me who broke inside your world
Don't say It's me who broke inside your mind
Don't say It's me who broke inside your world
«Ты идешь ко мне» – также медитативная песня… Никогда не замечал, что у меня набрался целый альбом для медитации. Песня о том, как девушка идет по ступеням, а я слышу ее шаги. Грубо говоря, вся песня о том, как я внимаю шагам девушки, которая идет ко мне.
Ты идешь ко мне, я считаю шаги
Посмотри на небо, ты увидишь там след
От моей души, ее там больше нет
И даже на луне готов растаять снег
Как глупо жить, когда ты знаешь смерть
И умираешь с готовностью слуги
Узнав по лестнице твои шаги
Ты пришла ко мне, а я как будто пил чай
Ты пришла спросить и как бы отвечая
Я теряю нить – кому быть, где жить
Кого любить, кому петь, а по душе лишь смерть
Как глупо знать – чего бежать, чего ждать
И каждый раз умирать с готовностью слуги
Узнав по лестнице твои шаги
На краю планеты, там где вечный апрель
На краю мечты я коротаю свой век
И как древний грек, и как юный Лель
Слагаю сумму рек и я сажусь на мель
Как глупо плыть, когда ты знаешь смерть
И умираешь с готовностью слуги
Узнав по лестнице твои шаги
«Милые места» – песня о славе. Согласно учению Будды, есть четыре вещи очевидные, с которыми мы боремся, и одна неявная. Четыре очевидные вещи: слава, власть, деньги и секс, а неявная вещь – это тщеславие духовное, что хуже, чем тщеславие очевидное. То есть человек, который гордиться своей добродетелью, хуже вора в каком-то смысле.
Милые места – минные поля
Я от них устал, милая моя
Надо мною вьется лавровый венок
Надо мной смеется Бог
А и мне не больно
Ангелом являлся, солнышком светил
Думал что поклялся – вышло что шутил
Знает, да не хочет подвести итог
Надо мной хохочет Бог
А и мне не грустно
Песня «Мама» была пересочинена. Она также была написана в стиле Высоцкого. А навеяна романом «Глазами клоуна», который написал Генрих Теодор Белль. Кто читал «Глазами клоуна», помнит, что там человек ждет на вокзале свою любимую, потому что другого способа встретить ее у него нет. Кстати, если мы вообще посмотрим на всю литературу, которую мы знаем, то искренне удивимся тому, что она, по большей части, либо переписана, либо хотя бы навеяна каким-то более древними произведениями. Я несколько раз удивлялся, находя один и тот же сюжет, написанный сегодня, в девятнадцатом веке, в шестнадцатом и Древнем Риме.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: