Самуил Верников - Записки военного переводчика
- Название:Записки военного переводчика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Средне-Уральское книжное издательство
- Год:1977
- Город:Свердловск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Самуил Верников - Записки военного переводчика краткое содержание
В литературе о минувшей войне немало рассказано о пехотинцах, артиллеристах, танкистах, летчиках, моряках, партизанах. Но о такой армейской профессии, как военный переводчик, пока почти ничего не сказано. И для тех читателей, кто знает о их работе лишь понаслышке, небольшая книжка С. М. Верникова «Записки военного переводчика» — настоящее открытие. В ней повествуется о нелегком и многообразном труде переводчика — человека, по сути первым вступавшего в контакт с захваченным в плен врагом и разговаривавшим с ним на его родном языке. Перед читателем проходит целая галерея типов немецких солдат, а затем и «цивильных» немцев побежденной Германии. И это составляет тот человеческий, психологический материал книги, который представляет несомненный интерес.
«Записки военного переводчика» в Пермском книжном издательстве вышли в 1964 году. Пятнадцатитысячный тираж быстро разошелся. Литературная общественность и читатели дали положительную оценку этой книжке. В 1965 году в майских номерах журналов «Новый мир» и «Урал» опубликованы краткие рецензии на «Записки» и в них выражено удовлетворение тем, что автору со своеобразной непосредственностью и лиричностью удалось рассказать о фронтовых буднях военного переводчика.
А рассказать С. М. Верникову своим читателям есть о чем: с декабря 1943 года и до конца войны он был военным переводчиком в штабе стрелковой дивизии. После войны он в той же должности переводчика работал в одной из советских военных комендатур в Германии.
За боевые заслуги в годы Великой Отечественной войны С. М. Верников награжден тремя орденами Красной Звезды и девятью медалями. Ныне он продолжает службу в одной из частей Уральского военного округа, является членом Союза журналистов СССР.
Настоящее второе издание «Записок военного переводчика» автором несколько переработано и дополнено.
Аннотация к 3-ему изданию:
Автор предлагаемой книги, подполковник запаса С. М. Верников, в годы Отечественной войны был переводчиком на фронте, затем служил в Советской Военной администрации в Германии. Сейчас [1977] проживает в Серове. Воспоминания о пройденном боевом пути легли в основу книги, предлагаемой широкому кругу читателей.
Записки военного переводчика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Американский комендант — махровый реакционер капитан Кунцельман — пришел в бешенство. Он не только не дал разрешения на установку памятнике, но и отстранил Бюхнера от должности бургомистра.
Шло время. Антифашисты были вынуждены теперь скрывать памятник не от нацистов, а от американских «освободителей».
Но вот стало известно, что американские войска уйдут из Ейслебена, что в город вступают части Красной Армии.
Деятельно готовились антифашисты Ейслебена к встрече своих подлинных освободителей. Была выпущена листовка, в ней говорилось:
«Антифашисты! Будьте готовы к достойной встрече победоносной Красной Армии в Ейслебене… Красная Армия является нашим действительным освободителем от гитлеризма. Под ее мощными ударами была разбита немецкая военная машина, а вместе с ней и кровавая гитлеровская диктатура.
Да здравствует Красная Армия!
Да здравствует активная борьба за свободу».
Несмотря на то, что в городе находились американцы, тайно от них антифашисты готовились к установке памятника.
Еще до отхода из города американских войск в ночь с 1 на 2 июля 1945 года памятник В. И. Ленину был привезен из укрытия и установлен на деревянном постаменте в центре Ейслебена. На нем были укреплены надписи на русском и немецком языках:
«Этот памятник был похищен немецкими военными преступниками в России. Его намеревались переплавить, чтобы продлить преступную войну. Этому воспрепятствовали антифашисты завода «Круг Хютте». Они спрятали памятник.
Памятник установлен на этой площади 2 июля 1945 года антифашистской администрацией города Ейслебена в знак благодарности за освобождение от гитлеризма победоносной Красной Армией».
Немецкий текст перевела на русский язык русская девушка Валентина Шестакова. Она была угнана гитлеровцами из Советского Союза на работы в Германию. Шестакова (подпольная кличка «Валли») активно участвовала в спасении памятника В. И. Ленину.
Увидев в центре Ейслебена памятник В. И. Ленину, подполковник американец Стаклей с группой офицеров ворвался в магистрат, где снова работал восстановленный антифашистским комитетом бургомистр Бюхнер, и угрожал бесстрашному антифашисту расстрелом.
Но время американцев в Ейслебене истекло. 3 июля 1945 года в город вступили советские войска. Велика была радость наших воинов, когда они на площади немецкого города увидели памятник родному Ильичу.
Слушая рассказ немецких товарищей, я думал: сколько мужества, самоотверженности нужно было подпольщикам, советским людям и немцам, верным пролетарскому интернационализму, чтобы под угрозой лютой фашистской расправы, ежечасно рискуя жизнью, в обстановке жесточайшего террора сберечь памятник Ильичу.
Много лет спустя я прочел подробности подвига антифашистов Ейслебена в замечательном очерке журналиста Величко. Металлургам этого городка посвятил свою повесть «Сердце» украинский писатель Вадим Собко. После войны он работал в Германии и на документальной основе написал эту книгу о спасении памятника Ильичу. Не раз фотоснимки памятника в Ейслебене печатались в наших журналах. Появилось сообщение о том, что до войны этот монумент стоял на площади города Пушкина возле Ленинграда.
В знак нерушимой дружбы между народами Германской Демократической Республики и Советского Союза исторический монумент навечно передан городу Ейслебену. И поныне стоит памятник Ильичу на площади в Ейслебене.
Трудящиеся Ейслебена подарили городу Пушкину памятник Эрнста Тельмана. Эта скульптура была 9 мая 1960 года установлена в Пушкине.
…Много времени прошло с того октябрьского вечера 1945 года, когда я увидел в Ейслебене памятник В. И. Ленину. Но навсегда останутся незабываемыми те минуты. И еще отчетливо помнится мне, как, закончив беседу, опустились мы с немецкими товарищами на площадь и в молчании возложили к подножию памятника букеты живых цветов.
Мы долго стояли той осенней ночью на площади, и думалось мне, да и, наверное, немецким коммунистам, об одном и том же: о величии и бессмертии ленинских идей.
Интервал:
Закладка: