Джордж Оруэлл - Наперекор порядку вещей... [Четыре хроники честной автобиографии]
- Название:Наперекор порядку вещей... [Четыре хроники честной автобиографии]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Знание
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7646-0130-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Оруэлл - Наперекор порядку вещей... [Четыре хроники честной автобиографии] краткое содержание
В России из этих книг издавалась только вторая. В таком составе сборник не публиковался даже в Англии.
Наперекор порядку вещей... [Четыре хроники честной автобиографии] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
137
Повод к войне ( лат .).
138
Речь идет о написанном в 1899 году романе Эрнста Уильяма Хорнунга «Рэфлз, взломщик-любитель». Интерес и симпатия к герою целой серии повествований о похождениях отважного авантюриста выразились не только в частых упоминаниях и образных перекличках, но и в специальном эссе Оруэлла «Рэфлз и мисс Блендиш».
139
Роман Вальтера Скотта.
140
Позже я побывал там и свидетельствую — отнюдь не худший ( прим. автора ).
141
Агасфер или Вечный жид — согласно средневековой легенде, за непочтение к Христу осужденный на вечную жизнь, вечные скитания.
142
Самим фактом существования ( лат .).
143
Заранее, без доказательств ( лат .).
144
Данные явно преуменьшенные, к тому же пропорция чересчур хороша ( прим. автора ).
145
Справедливости ради надо отметить, что уже несколько приютов недавно улучшили условия, по крайней мере для сна. Но в большинстве все осталось по-прежнему, а относительно еды вообще нигде никаких перемен ( прим. автора ).
146
Вольности; дословно — «не приставайте, оставьте в покое» ( фр .).
147
Единой массой, сплотившись ( фр .).
148
«Проверка средств» (Means-Test) — официальное обследование финансового уровня для определения прав на различные государственные субсидии.
149
В Англии произношение слов с пропуском начального звука «h» (эйч) характеризует вульгарный, простонародный выговор.
150
Рядовой лондонец; тип бойкого столичного жителя.
151
Лоуренс, Дэвид Герберт (!885-1930), английский романист, поэт и эссеист, родился в поселке Иствуд (графство Ноттингемшир) в семье шахтера.
152
Метафора, возможно, навеянная жизненными обстоятельствами; год работы над этой книгой для Оруэлла совпал со временем счастливой любви и женитьбы на Эйлин О’Шогнесси.
153
Ярд (3 фута) = 91,44 см.
154
Дрипинг (dripping) — популярный в британском рационе капающий с жаркого жирный мясной сок.
155
Штрек — горизонтальная горная выработка без непосредственного выхода на поверхность.
156
Штольня — вспомогательная, обычно наклонная (разведочная, эксплуатационная, вентиляционная и пр.) выработка с выходом на поверхность.
157
Безопасная рудничная масляная лампа с ограждающей пламя двойной металлической сеткой. Сконструирована в 1815 году английским физиком и химиком Хамфри Дэви.
158
Инге, Уильям Ральф (1860–1954) — декан собора святого Павла в Лондоне, профессор теологии Кембриджского университета.
159
Речь идет о временах до перехода Англии на десятичную денежную систему, когда фунт равнялся двадцати шиллингам, а шиллинг — двенадцати пенсам.
160
Уиган — старейший шахтерский город на северо-западе Англии, в графстве Ланкашир.
161
Имеется в виду Первая мировая война 1914–1918 гг.
162
Один из самых престижных районов Лондона.
163
К началу 1936 года в Шеффилде построено менее полутора тысяч муниципальных домов (при мне достроили 1398-й), тогда как подсчитано, что для полного расселения трущоб городу требуется сто тысяч зданий ( прим. автора ).
164
Построенный на канале XV века пирс для угольных барж был снесен в 1929 г.
165
Например, недавнее обследование хлопкопрядильных фабрик Ланкашира показало, что более сорока тысяч полностью занятых работников имеют недельный заработок менее тридцати шиллингов. В Престоне, если брать только город, получающих больше тридцати шиллингов обнаружилось шестьсот сорок человек, а меньше этого — три тысячи сто тринадцать ( прим. автора ).
166
Орр, Джон Бойд (1880–1971) — шотландский ученый и педагог, работавший над проблемой питания и здоровья различных народов (лауреат Нобелевской премии мира 1949 г.).
167
«Дейли Уокер» ( Daily Worker ) — ежедневная газета, орган Коммунистической партии Великобритании; выходила с 1930 по 1966 гг.
168
Имеется в виду «Ассоциация молодых христиан» — религиозно-благотворительная организация, которая занимается популяризацией религии среди молодежи, содержит свои клубы, общежития и т. п.
169
Лондонская улица с дорогими ателье элегантной мужской одежды.
170
Имеется в виду состоявшая в октябре 1925 года в Локарно (Швейцария) конференция ряда западноевропейских держав, подписавших Рейнский гарантийный пакт о неприкосновенности германо-французских и германо-бельгийских границ и сохранении демилитаризованной Рейнской зоны.
171
«Нью Стейтсмен» ( New Statesman ) — еженедельный общеполитический журнал, отражавший взгляды правых лейбористов; «Ньюс оф зе Уорлд» ( News of the World ) — популярная газета бульварного толка.
172
Т. е. католицизмом, враждебно воспринимаемым пролетарским, в массе — протестантским, населением.
173
Дуглас, Клиффорд Хью (1879–1952) — британский военный инженер, ставший экономистом. Автор теории социального кредита, выступавший за справедливое распределение общественных доходов и против ростовщичества частных банков.
174
«Гончарный округ» — Сток-он-Трент, известный производством посуды и керамики комплекс из шести городков между Бирменгемом и Манчестером.
175
Примо Карнера (1906–1974) — легендарный итальянский боксер-тяжеловес ростом более двух метров.
176
Шекспир. Генрих IV. Часть первая, акт 3, сцена 1.
177
«Куотерли ревью» (Quarterly reviewer) — литературно-публицистический журнал, отражавший взгляды партии консерваторов.
178
Персонажи романов Диккенса «Холодный дом» и «Тяжелые времена».
179
Согласно легенде (она связана с реально управлявшим британской столицей в конце XIV в. Ричардом Виттингтоном) служивший у лондонского купца нищий мальчик сбежал от хозяина, но, услыхав в колокольном звоне: «Вернись, Дик Виттингтон, трижды лорд-мэр Лондона!», вернулся, и со временем пророчество колоколов исполнилось.
180
«Аскот» — ипподром близ Виндзорского дворца (загородной королевской резиденции), где ежегодно проходят знаменитые четырехдневные скачки; Итон и Харроу — самые привилегированные из английских частных закрытых средних школ.
181
Мандалай — крупнейший город на севере Бирмы, где Оруэлл в молодости служил офицером Имперской полиции.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: