Майкл Симс - Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса

Тут можно читать онлайн Майкл Симс - Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Эксмо, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-04-089161-0
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Симс - Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса краткое содержание

Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса - описание и краткое содержание, автор Майкл Симс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эта книга – прекрасный подарок всем почитателям знаменитого Шерлока Холмса. Написанная в стиле, напоминающем манеру его создателя, Артура Конан Дойла, она рассказывает поистине детективную историю о том, как молодой шотландский доктор стал писателем с мировым именем, а его герой – величайшим сыщиком всех времен и народов.
Погрузив читателя в атмосферу викторианской Англии, Майкл Симс вводит его в литературный и научный мир конца XIX века, знакомит с ближайшим окружением Артура Конан Дойла, с его лабораторией – медицинской и писательской.
«Нет ничего важнее мелочей», – пишет автор. И их в этой книге немало: многочисленные неизвестные факты из жизни Конан Дойла, детали деятельности прототипа Шерлока Холмса, разбор «маркетинговых» приемов, использовавшихся в «продвижении» революционных для своего времени повестей и рассказов о великом сыщике и многое другое.
Из книги вы также узнаете:
• Как звали Шерлока Холмса и Джона Ватсона изначально
• Чем отличается дедукция от индукции и дедуктивный ли метод на самом деле использовал великий сыщик
• Какие семейные тайны Артура Конан Дойла легли в основу его произведений
• Когда Холмс впервые появился «на публике» в своем знаменитом «охотничьем кепи» и почему это было совершенно неприлично
• Почему Артур Конан Дойл поссорился с первым издателем историй о великом детективе
• С кого самый известный иллюстратор книг о Шерлоке Холмсе Сидни Пэйджет списал «каноническое» изображение сыщика.

Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Симс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

18

Знаменитые виновники «Уэст-портских убийств» – серии из 16 убийств, совершенных с ноября 1827-го по 31 октября 1828 года в окрестностях улицы Уэст-Порт. Бёрк и Хэр, начав как «обычные» грабители могил (извлеченные трупы продавались медикам, испытывавшим крайнюю нужду в «материале» для анатомических исследований), решили, что убивать бедняков в тех же целях проще и безопаснее (см. также Главу 7) . – Прим. ред.

19

«Смоуки» (от англ. «smoke») значит «дымный»; приводимое автором прозвище Эдинбурга, таким образом, можно перевести как «Старая дымящая труба» . – Прим. пер .

20

Джон Баньян (John Bunyan) – английский писатель, баптистский проповедник (1628–1688) . – Прим. ред.

21

Пер. А. Ромма, А. Венедиктова . – Прим. ред.

22

Должность, учрежденная на средства бывшего члена парламента Фуллера; первым этот пост занимал Майкл Фарадей . – Прим. пер .

23

«Анатомический акт» разрешил медикам производить необходимые им вскрытия и исследования трупов, не ограничивая их «телами четырех казненных разбойников» в год (как гласил соответствующий закон XVI в.), и отменил положение о том, что вскрытие является частью казни . – Прим. ред.

24

Перевод «Оды» Л. Гурбановской.

25

Мейда-Вейл – привилегированный жилой район на западе Лондона . – Прим. пер .

26

Речь идет о Русско-турецкой войне 1877–1878 гг. В конце войны Британия вмешалась в ее ход и направила в Босфор флот, чтобы не допустить захвата Константинополя Россией . – Прим. ред.

27

Около 14 м, 8,5 м и 5 м, соответственно . – Прим. пер .

28

Золотой берег – историческое название побережья Гвинейского залива . – Прим. пер .

29

Олстер – длинное свободное пальто с накладными карманами, поясом и широким хлястиком, обычно из плотной грубой ткани . – Прим. пер.

30

Речь идет об англо-египетской войне 1882 г., когда Великобритания вторглась в Египет после антибританского восстания 1881 г. во главе с Араби-пашой

31

Речь идет о Жане де Жизоре (1133–1220), норманском лорде, сеньоре крепости Жизор. Согласно другим источникам, Портсмут был основан гораздо раньше, еще в VI в. н. э

32

Литературный псевдоним Мэри Энн Эванс . – Прим. пер.

33

Автор ошибается. Имя вымышленного капитана «Мари Селесты» (в русском переводе «Святой девы») – Д. У. Тиббс, капитан настоящей «Мэри Селесты» – Бенджамин Бриггс . – Прим. ред.

34

В начале XXI в. «Повествование» было найдено Британской национальной библиотекой. Русский перевод вышел в 2012 г . – Прим. ред.

35

Эбенизер Скрудж – персонаж-скряга из «Рождественских повестей» Чарльза Диккенса . – Прим. пер.

36

Задиг – вавилонский философ, главный герой философского романа Вольтера «Задиг, или Судьба» . – Прим. ред.

37

Пер. отрывков из «Убийства на улице Морг» здесь и далее в этой главе И. Гальпериной . – Прим. ред.

38

Фрагменты романа «Виконт де Бражелон» в пер. Г. Ермаковой-Битнер, Сергея Шкунаева . – Прим. ред.

39

«Бобби» – уменьшительное от имени Роберт, в честь Роберта Пиля . – Прим. пер .

40

«Пилер» («peeler») – от фамилии Роберта Пиля, также «чистка (например, картофелечистка)» . – Прим. пер.

41

1812–1818 гг. – Прим. ред.

42

Пер. Н. Вольпина . – Прим. ред.

43

Пер. М. Шагинян . – Прим. ред.

44

Пер. Е. Баевской и Л. Цывьяна . – Прим. ред.

45

Пер. Н. Войтинской . – Прим. ред.

47

Одно из значений слова «шарп» («sharp») в переводе с английского – «хитрый, проницательный»; слова «феррет» («ferret») – «сыщик» . – Прим. пер.

48

Около 183 см. – Прим. пер.

49

Район центрального Лондона вблизи парламента на северном берегу Темзы . – Прим. пер.

50

Речь идет о рассказе «Пропавший регбист» . – Прим. ред.

51

Джон Булль – собирательный образ типичного англичанина . – Прим. пер.

52

Пер. отрывков из «Этюда в багровых тонах» здесь и далее в этой главе Н. Треневой . – Прим. ред.

53

«Знак четырех» . – Прим. ред.

54

В настоящее время территория Чехии . – Прим. пер.

55

Пер. И. Гуровой . – Прим. ред.

56

Пер. отрывков из «Этюда в багровых тонах» здесь и далее в этой главе Н. Треневой . – Прим. ред.

57

Пер. И. Гуровой . – Прим. ред.

58

«Человек с рассеченной губой». Приведенный здесь вариант перевода – из фильма «Шерлок Холмс и доктор Ватсон», серия «Знакомство» . – Прим. ред.

60

Пер. Е. Баевской и Л. Цывьяна . – Прим. ред.

61

Пер. Р. Гальпериной . – Прим. ред.

62

Традиционно в русском переводе фраза Стэмфорда звучит так: «Вы высохли, как щепка, и пожелтели, как лимон», но в оригинале именно «коричневый, как орех» . – Прим. ред.

63

Пер. отрывков из «Этюда в багровых тонах» здесь и далее в этой главе Н. Треневой . – Прим. ред.

64

Колено Даново – одно из колен Израилевых, которое произошло от Дана (пятого сына патриарха Иакова) и отличалось крайней воинственностью . – Прим. пер.

65

Перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Якова I в 1611 г . – Прим. ред.

66

В русском переводе роман известен под названием «Налегке» . – Прим. пер.

67

В оригинале «Этюда в багровых тонах» указанные строчки Горация цитирует доктор Ватсон . – Прим. пер.

68

Роялти – авторский гонорар, причитающийся держателю авторских прав за каждую публикацию или другое использование его произведения; высчитывается в виде определенного процента с выручки или отпускной цены издателя . – Прим. пер.

69

Остролист и омела являются в Великобритании традиционными украшениями для помещения и праздничного стола во время Рождества и зимних праздников . – Прим. пер.

70

Буквальный перевод с английского языка выражения «sunny side» – «солнечная сторона» . – Прим. пер.

71

Знаменитая английская сестра милосердия, общественный деятель, благотворитель и математик (разработанные ею статистические методы анализа позволили существенно улучшить медицинскую службу в Великобритании) . – Прим. ред.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Симс читать все книги автора по порядку

Майкл Симс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса отзывы


Отзывы читателей о книге Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса, автор: Майкл Симс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x