Майкл Симс - Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса
- Название:Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-089161-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Симс - Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса краткое содержание
Погрузив читателя в атмосферу викторианской Англии, Майкл Симс вводит его в литературный и научный мир конца XIX века, знакомит с ближайшим окружением Артура Конан Дойла, с его лабораторией – медицинской и писательской.
«Нет ничего важнее мелочей», – пишет автор. И их в этой книге немало: многочисленные неизвестные факты из жизни Конан Дойла, детали деятельности прототипа Шерлока Холмса, разбор «маркетинговых» приемов, использовавшихся в «продвижении» революционных для своего времени повестей и рассказов о великом сыщике и многое другое.
Из книги вы также узнаете:
• Как звали Шерлока Холмса и Джона Ватсона изначально
• Чем отличается дедукция от индукции и дедуктивный ли метод на самом деле использовал великий сыщик
• Какие семейные тайны Артура Конан Дойла легли в основу его произведений
• Когда Холмс впервые появился «на публике» в своем знаменитом «охотничьем кепи» и почему это было совершенно неприлично
• Почему Артур Конан Дойл поссорился с первым издателем историй о великом детективе
• С кого самый известный иллюстратор книг о Шерлоке Холмсе Сидни Пэйджет списал «каноническое» изображение сыщика.
Артур и Шерлок. Конан Дойл и создание Холмса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
72
«Крокодил» – игра, в которой один из игроков изображает жестами слово или фразу, а другие пытаются угадать его . – Прим. пер.
73
Обыгрывается требование ирландского национального движения о расторжении унии между Великобританией и Ирландией . – Прим. пер.
74
Пер. отрывков из «Этюда в багровых тонах» здесь и далее в этой главе Н. Треневой . – Прим. ред.
75
Октав Танет – псевдоним американской писательницы Алисы Френч . – Прим. пер.
76
Пер. отрывков из «Знака четырех» здесь и далее в этой главе М. Литвиновой . – Прим. ред.
79
Вопиющая небрежность в одежде для городского джентльмена. Возможно, художник таким образом хотел подчеркнуть экстравагантность Холмса . – Прим. ред.
80
Пер. Г. Панченко . – Прим. ред.
81
Английское написание Бёрли-стрит выглядит так: «Burleigh Street» . – Прим. пер.
82
Джон Ивлин (1620–1706) – английский писатель и мемуарист, один из основателей Лондонского королевского общества . – Прим. пер.
83
«Tatler» – «сплетник» ( англ. ) . – Прим. пер.
84
Пер. М. Бессараб . – Прим. ред.
85
Пер. отрывков из рассказа «Скандал в Богемии» здесь и далее в этой главе Н. Войтинской . – Прим. ред.
86
Пер. О. Ивановой . – Прим. ред.
87
Пер. Е. Баевской и Л. Цывьяна . – Прим. ред.
88
Пер. Н. Войтинской . – Прим. ред.
89
В «каноническом» переводе А. Москвина эта фраза, входящая во все сборники афоризмов, выпущена . – Прим. ред.
90
Сэмюэл Пипс (1633–1703) – английский чиновник морского ведомства; в своем «Дневнике», который он вел в 1660–1669 годы, добросовестно воссоздал повседневную жизнь лондонцев периода Стюартовской Реставрации . – Прим. пер.
91
Работа автора с такой фамилией в библиографии не значится . – Прим. ред.
92
Скорее всего автор имеет в виду какую-то из работ Уильяма Стюарта Беринг-Гулда (William Stuart Baring-Gould) – одного из самых известных исследователей Шерлока Холмса, однако в список литературы (см. ниже) ни одна из его книг не вошла . – Прим. ред.
93
Премия «Энтони» вручается с 1986 года на ежегодной Всемирной конференции писателей детективного жанра . – Прим. пер.
Интервал:
Закладка: