Дневник библиотекаря Хильдегарт

Тут можно читать онлайн Дневник библиотекаря Хильдегарт - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дневник библиотекаря Хильдегарт краткое содержание

Дневник библиотекаря Хильдегарт - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это ЖЖ Hildegart – библиотекаря, которая работает в Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино. Она вела свой дневник с 2005 по 2011 год. Затем внезапно завела другой журнал (christa-eselin, см. последнее сообщение), а потом и удалила все записи из первоначального журнала. Но рукописи, как известно, не горят. Основная часть записей была собрана программами ljsm и allin. А последние записи, после удаления журнала, вручную из ленты RSS.

Дневник библиотекаря Хильдегарт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дневник библиотекаря Хильдегарт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

__

Так вот, люди… Скажите мне, отчего это происходило в советской переводческой традиции, которая была и крепкой, и профессиональной, и основательной, и вообще, - серьёзно, без иронии, – честь ей и хвала? Грамотные, выверенные литературные переводы, сохраняющие верность оригиналу до последней запятой. Их так хорошо, гладко и приятно читать глазами. Но ведь пьесу-то.. пьесу-то, братья мои дорогие, её ж ещё иногда ставят на сцене! И тогда персонаж, которому по замыслу драматурга, нужно бросать в зал стремительные искромётные реплики, начинает поневоле изъясняться длинными, грамматически вылизанными и вылощенными конструкциями, и даже натужные «небось» и «сдаётся мне» не могут сделать из этих конструкций отдалённого подобия живой речи? Актёры, играющие комедию, вынуждены декламировать свои шутки и каламбуры, как трагические монологи. И им нужно Бог весть как извернуться, добавить Бог знает каких ужимок, прыжков и всяческих глупых отсебятин, чтобы превратить это чаепитие в музее восковых фигур в более или менее оживлённое действо. И почему в 1888 году понимали, КАК это нужно переводить, а, к примеру, в 1966 году – нет? Что за наваждение? Ведь казалось бы – должно же быть наоборот? Ан, нет. В чём же причина?

Надобно ещё достать и почитать «Фигарову женитьбу», перевод 17… э-э-э… уж не припомню точно, какого года. Нет, право слово, страсть как любопытно - там-то что?

23 январь 2009 г.

Вдобавок к обычным невзгодам, выпадающим на долю семилетнего человека, Туське теперь приходится учить сразу два посторонних языка: английский и французский. К английскому она относится добросовестно и вдумчиво, как к обычной школьной повинности. Французский же для неё – как встреча с тайным предметом страсти, и она, как обычно бывает в таких случаях, разрывается между двумя противоположными побуждениями: скрывать эту страсть от окружающих и непрерывно, взахлёб болтать о ней, краснея и сияя очами. Я вижу, что одна только французская фонетика ударяет ей в голову, как французское шампанское, и когда она произносит слово «жи'раф», слегка растягивая гласные и сногсшибательно грассируя, я чувствую, как по мне тоже начинают бегать нервные, восторженные мурашки.

— Мама! Это французский крем в рекламе показывают?

— Да, конечно. Французский.

— А почему тогда они говорят «Гарньер-р-р Кóлор Нэчералс»? Надо же – знаешь, как? Сейчас... Я знаю. «Га'р-нье-э Ко-лё-'р На-тю-‘рэе-ель». Нет, не так.. Сейчас скажу, как…

— О, Господи! Туська! Ну, если они так говорят, значит, так надо.

— Почему – так надо? Неправильно же! По-французски же не так читается!

— Но надо, чтобы не только французам, а чтобы и людям было понятно!

— Резонно! – хохочет из кресла папа.

— Да ну вас, - морщится мама. – Вы же прекрасно понимаете, что я хотела сказать. И вообще – сколько можно эту ерунду смотреть? Серёжа, переключи на «Домашний»… может, там что-то приличное.

— Я уже переключал, - сообщает папа. – Там какой-то французский дюдик. Хотя… учитывая, что он французский, это не дЮдик, конечно, а…

— ДюдИк! - хором кричим мы с Туськой.

— Вот именно. ДюдИк. Инспектор ДюдИк. Так будет называться детектив. По-моему, неплохо, а?

— Ой! Я хочу такой! – тихо загорается Туська.

— Тогда надо придумать сценарий. Или хотя бы литературную основу. И как следует продумать образ героя, чтобы он не был похож на всех предыдущих инспекторов. Иначе будет неинтересно… Усатые толстяки с трубками отпадают сразу. Усатые лысые коротышки без трубок тоже отпадают. Лохматые коротышки без трубок, со стеклянным глазом и в мятых плащах – тем более. Стройные немолодые сухощавые красавцы с трубками и в кепках с двумя козырьками – само собой, отпадают, это даже не обсуждается. Стройные молодые черноусые красавцы с седыми висками тоже не прокатят. Стройные пожилые красавцы с пышными седыми шевелюрами, стройные пожилые не-красавцы с вытаращенными глазами, ёжиками на голове или квадратными подбородками, стройные пожилые совсем-уж-не-красавцы с длинными волосами и длинными грязными шарфами – это всё не годится, нет. Также исключаются священники, бабушки в соломенных шляпках, овчарки и мастифы. Это всё уже было, и не один раз. И что нам в итоге остаётся?

— Борода, - неуверенно предлагает мама. – Надо, чтобы он был с бородой.

— Нет, это тоже не пойдёт. Французы консервативны, они не будут доверять бородатому инспектору. И рано или поздно начальство всё равно заставит его побриться… Нет. Надо, чтобы, с одной стороны, было что-то оригинальное, а с другой стороны – не впадать в абсурд и не нарушать правдоподобия.

— Тогда пусть он будет негр, - уже более уверенно включается мама. – Их сейчас полно во Франции. К тому же фамилия Dudique – всё равно явно не французская, хотя и звучит на французский манер…

— Что – прямо совсем негр? – задумывается папа.

— Да! – радуется Туська. – Или нет… Нет! Пусть будет такой негр.. разбавленный. Чтобы такого цвета – не чёрного совсем, а такого.. обамового

— Какого? – хохочет папа.

— Ну, обамового. Даже ещё чуть посветлее… чуточек совсем.

— Ага. Это интересно. Это пойдёт. Ему ещё нужно имя, как я полагаю.

После небольшой оживлённой дискуссии мы решаем, что его зовут Огюстен. Огюстен Дюдик. Благозвучно и немного старомодно. Не забывайте про ударение на последний слог.

— Ещё ему нужна проблема, - заявляю я. – Меня учили: чтобы герой был полнокровным и сразу вызвал интерес читателя, ему обязательно нужна проблема.

— И какое-нибудь увлечение! – добавляет мама. – Чтобы такое… на грани с придурью. Он же инспектор!

— Да, - соглашается папа. – Причём из увлечений сразу исключаются: пьянство, пристрастие к кокаину, обжорство, гурманство, донжуанство, стремление все свои обязанности переложить на собаку, а также стремление любой ценой обратить преступника в католичество. Из проблем исключаются: пристрастие к игре на скрипке по ночам, пристрастие к игре на волынке по ночам (эта – особенно), пристрастие день-деньской сидеть на лавочке с чулком и наблюдать за односельчанами, пристрастие к чайным розам, чрезмерная развязность, чрезмерная закрытость, незнание местных обычаев, невеста, погибшая по пути к алтарю, и близкий друг, пишущий о нём мемуары… Что же остаётся? Да фактически ничего не остаётся! Получается какая-то амёба – образец умеренности и аккуратности!

— Ничего подобного! – не соглашается мама. – Если подумать, то ещё полно можно найти.. и пристрастий, и проблем, и чего хотите ещё… Да! Не забудьте, что он должен что-то расследовать такое… небанальное. Какая-нибудь такая история… ну, что-нибудь эдакое, вы понимаете.

— Огюстен Дюдик, - с тихой улыбкой повторяет Туська, сидя между диванными подушками и сияя очами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дневник библиотекаря Хильдегарт отзывы


Отзывы читателей о книге Дневник библиотекаря Хильдегарт, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x