Роберт Хайнлайн - Ворчание из могилы [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Ворчание из могилы [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Литагент 1 редакция (13), год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Хайнлайн - Ворчание из могилы [сборник litres] краткое содержание

Ворчание из могилы [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роберт Хайнлайн – отец современной фантастики. Грандмастер премии «Небьюла» и многократный лауреат премии «Хьюго». Самый влиятельный, популярный и противоречивый автор – создатель лиричной «Двери в лето» и таких разных книг, как милитаристский «Звездный десант» и гуманистический «Чужак в стране чужой».
Перед вами автобиография, в которой Хайнлайн предстает живым человеком, со своими страстями и конфликтами, с невзгодами и победами. Откроется его личная жизнь, политические, социальные и религиозные взгляды. Вы проследите за творческим процессом и эволюцией стиля, получите уроки мастерства от величайшего писателя-фантаста.
Книга была тщательно собрана из личной переписки автора с редакторами, агентами, друзьями и коллегами-фантастами и отредактирована женой писателя – Вирджинией Хайнлайн.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ворчание из могилы [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ворчание из могилы [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

149

См. Комментарии в конце книги. Энтони Буше.

150

Bradbury – Уолтер Брэдбери (Walter I. Bradbury), редактор отдела фантастики издательства «Doubleday». Известен тем, что предложил своему однофамильцу Рэю Брэдбери объединить несколько рассказов в цикл «Марсианские хроники».

151

См. Комментарии в конце книги. История с названием.

152

1916 Curtiss pushers – одна из первых моделей гидросамолёта.

153

Giles Goat Boy – «Джайлс, мальчик-козёл» постмодернистский юмористический роман Джона Барта, насыщенный аллюзиями и метафорами. Вышел в 1966 году и тут же приобрёл культовый статус. Писатель-фантаст Джудит Меррил похвалила роман за изощрённость в обработке материалов сексуального характера. Позднее, в 70-х, роман подвергся многочисленной критике и потерял культовый статус. На русский ещё не переводился, насколько мне известно, но можно найти более позднюю «Химеру».

154

« Мак» – Труман МакДональд Тэлли (Truman MacDonald Talley, 1925–2013), выпускник Принстона, «Пурпурное сердце» во Вторую мировую войну, позднее – известный издатель. В конце 60-х работал редактором в репринтном издательстве «New American Library».

155

Элси Динсмор (Elsie Dinsmore) – серия детских книг писательницы Марты Финли (Martha Finley, 1828–1909). Здесь употребляется как символ пустого благопристойного чтива.

156

Словарь оскорблений – книг под таким названием выходило много. Скорее всего, имеется в виду «The insult dictionary: how to be abusive in five languages» («Словарь оскорблений: как посылать на пяти языках»), Wolfe Publishing, 1966.

157

В оригинале «Women’s lib» – Women’s Liberation Movement, Движение За Освобождение Женщин, феминистское движение. В конце 60-х выступало за политическое, экономическое и социальное равенство полов и их равноправие в области семейных отношений. Феминистки включили роман Хайнлайна в рекомендованный список чтения.

158

День ‘47 (Days of ‘47) – парад в День Пионеров, который проходит в Солт-Лейк-Сити в честь прибытия в долину в 1847 году партии мормонов-переселенцев.

159

S. S. Gulf Shipper – грузопассажирское судно, порт приписки Новый Орлеан, 12 пассажирских мест.

160

calabozos и hippos – Хайнлайн опять шутит билингвами: calabozos – голоценовая кальдера в чилийских Андах, город в Венесуэле и одновременно на испанском языке означает подземелье, тюремную камеру или кривую лошадиную морду; hippos – обычно гиппопотам, но гиппопотамы в Южной Америке не водятся, так что это, скорее всего, латинская транскрипция древнегреческого ἵππος, или просто лошадки. В крайнем случае, речь идёт о рыбках caranx hippos , распространённых в Карибском бассейне.

161

См. Комментарии в конце книги. Королевский вояж.

162

См. Комментарии в конце книги. Смешные деньги.

163

Deus volent ( лат .) – Бог даст.

164

Bayreuth – город в Баварии, где Рихард Вагнер построил оперный театр для представления своего «Кольца Нибелунгов». В нём с 1876-го проводятся летние Вагнеровские фестивали, где исполняются произведения композитора.

165

en passant ( фр .) – мимоходом.

166

Chevvie – chevvy, Chevrolet, шевроле.

167

Авиа-Конгресс – Всемирный Авиа-Конгресс (The World Congress of Flight-59), частично проходил в Лас-Вегасе 12–19 апреля 1959 года. Помимо демонстрации военной и гражданской техники, экипировки спасательных служб и различных конференций, он был посвящён началу космической эры.

168

«Атлас» – успешная серия ракет, её развитие продолжается по сей день. Применялась как МБР и как ракета-носитель. Разгонные блоки «Атласов» выводили на орбиту «Меркурии», «Рейнджеры», «Маринеры» и «Джемини». «Тор-Эйбл» – ракета-носитель на базе МБР «Тор». В 50-х помогла угробить первую серию станций «Пионер». X-15 – первый космический самолёт, вдвое меньше шаттла, три его модели выполняли экспериментальные полёты с 1959 по 1968 год, стартуя с «Боинга».

169

Chinese Nationalists – имеются в виду представители армии Тайваня.

170

Sandia Weapons Center – Сандия, пригород Альбукерке (шт. Нью-Мексико), где находится научно-исследовательский центр Управления энергетических исследований США. Основан в 1945 году для проведения исследований по проблемам использования ядерной энергии.

171

AEC – Atomic Energy Commission, Комиссия по атомной энергии, федеральное независимое агентство, создано в 1947 году, ведало вопросами мирного и военного применения атомной энергии.

172

The Sequoyah Book Award – «Книжная Премия Секвойи» – премия Библиотечной ассоциации Оклахомы. На самом деле в данном случае Секвойя – не название дерева, а имя индейца чероки, который создал алфавит для записи слов родной речи. Премия существует с 1959 года и присуждается за достижения в области детской литературы.

173

Эту поездку организовал сосед Хайнлайна, действующий офицер ВМФ Архун. Хайнлайны и Архуны дружили семьями, и Боб даже предусмотрел для них место в своём бомбоубежище. По какой-то причине сразу после этого они поссорились.

174

USS Raton (SS-270) – подводная лодка класса «Gato». В 1962 г. была задействована на тренировках и учениях на Западном побережье США.

175

«Демон» (F3H) – McDonnell F3H Demon, дозвуковой истребитель со стреловидным крылом, разработан во время Корейской войны в попытке противопоставить что-то «МиГ-15». До 1962 года «демоны» были основными палубными истребителями, затем их заменили «Фантомы».

176

«Folies-Bergere», «Lido de Paris» – «Фоли-Бержер», «Лидо де Пари» – названия французских кабаре и театров варьете.

177

буш-ниггеров – буш-ниггерами (Bush Negro) или, более толерантно, маронами, называли одичавших беглых рабов, живущих в труднодоступных районах стран Карибского бассейна.

178

savoir faire ( фр .) – ловкость.

179

Aero-Commander – гражданская модель самолёта «AC-500» экономкласса, два пилота, четыре пассажира.

180

BOAC – British Overseas Airways Corporation, британская авиакомпания, основана в 1939 году, в 1974 году вошла в «British Airways».

181

Мэри Мартин – Мэри Вирджиния Мартин (Mary Virginia Martin, 1913–1990), американская актриса и певица.

182

Ага-хан – Принц Карим Ага-хан IV ( Aga Khan, 1936—?), мультимиллионер, имам мусульманской общины исмаилитов-низаритов.

183

Маленькая лесная хижина – «little cabin in the pines», строка из песни Л. Армстронга «There’s a Cabin in the Pines».

184

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ворчание из могилы [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Ворчание из могилы [сборник litres], автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x