Чарльз Чаплин - Моя удивительная жизнь. Автобиография Чарли Чаплина
- Название:Моя удивительная жизнь. Автобиография Чарли Чаплина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция «БОМБОРА»
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-109730-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Чаплин - Моя удивительная жизнь. Автобиография Чарли Чаплина краткое содержание
Моя удивительная жизнь. Автобиография Чарли Чаплина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Спасибо, – сказала она по-французски.
– Надеюсь, вы еще не раз ее уроните, – с озорством ответил я.
– Pardon? [3] Простите?
И тут я понял, что она не говорит по-английски, а я не знаю ни слова по-французски. Пришлось отправиться на поиски моего приятеля-переводчика.
– Здесь прохаживается одна очень симпатичная дама, но вот выглядит она очень уж дорого.
– Ну, не больше, чем на луидор, – пожал плечами мой новый друг.
– Отлично, – сказал я, хотя в те дни луидор был довольно большой для меня суммой.
Я попросил переводчика написать на обороте открытки несколько романтичных фраз на французском, типа: «Je vous adore» [4] «Я вас обожаю».
, «Je vous aimee la premiere fois que je vous ai vue» [5] «Я полюбил вас с первого взгляда».
, которые намеревался использовать в подходящий момент. Я также попросил его предварительно договориться с ней о встрече, и он как курьер бегал от меня к ней и обратно. Наконец он сказал: «Все, мы договорились, один луидор, но вы должны заплатить за коляску до дома и обратно».
Я на минуту задумался.
– И где же она живет?
– В любом случае это будет стоить не больше десяти франков.
Это было катастрофически много, а я не рассчитывал на дополнительные расходы.
– А может, она пешком пройдется? – шутливо спросил я.
– Послушайте, это девушка высшего разряда, не скупитесь, – сказал переводчик.
Это был последний довод, и я согласился.
После того как все было обговорено, я прошел мимо нее по лестнице, ведущей в бельэтаж. Девушка улыбнулась.
– Ce soir! [6] – До вечера!
– улыбнулся я в ответ.
– Enchantée, monsieur! [7] – Приятно познакомиться, месье!
Наш номер шел в первом отделении, и мы договорились, что встретимся во время антракта.
– Наймите коляску, чтобы не терять времени зря, а я приведу девушку, – сказал мне переводчик.
– Не терять времени зря?
И вот мы ехали по Итальянскому бульвару, вечерние огни и тени ласкали ее лицо и белоснежную кожу изящной шеи, и выглядела она умопомрачительно. Настало время воспользоваться шпаргалкой.
– Je vous adore, – начал я.
Девушка засмеялась, показав ровные белые зубы.
– А вы хорошо говорите по-французски!
– Je vous ai aimee la premiere fois que je vois ai vue, – эмоционально продолжил я.
Она снова засмеялась и немного поправила меня, объяснив, что лучше говорить «тебя», а не «вас». Подумала еще о чем-то и снова рассмеялась. Потом посмотрела на часы и обнаружила, что они остановились. Знаками она показала, что хочет узнать который час, добавив, что у нее назначена важная встреча на 12 часов.
– Но только не сегодня, – со значением сказал я.
– Qui, ce soir [8] – Да, вечером!
.
– Но ведь ты уже занята на сегодня, toute la nuit [9] На всю ночь.
!
Она вдруг посмотрела на меня с удивлением.
– Oh, non, non, non! Pas toute la nuit! [10] – О, нет, нет, нет! Не всю ночь!
Далее наш разговор превратился в откровенную торговлю.
– Vingt francs pour le moment? [11] – Двадцать франков за минуту?
– C’est ca! [12] – И не меньше!
-требовательно заявила она.
– Прошу прощения, я, пожалуй, остановлю коляску.
Заплатив извозчику, я попросил отвезти ее назад, к театру, а сам вышел, чувствуя себя обманутым и разочарованным.
Наше шоу пользовалось огромным успехом, и мы могли бы играть в «Фоли-Бержер» еще хоть десять недель, если не больше, но у мистера Карно были другие планы. В то время я получал уже шесть фунтов в неделю, но тратил все до последнего пенни. Со мной познакомился двоюродный брат Сидни – не знаю, кем он приходился мне. Этот наш родственник был богат, принадлежал к так называемому высшему классу и во время своего пребывания в Париже составил мне очень веселую компанию. Он был помешан на театре и даже сбрил усы, чтобы проходить за кулисы в качестве члена нашей труппы. К моему сожалению, ему вскоре пришлось вернуться в Англию, где богатенькие родственники быстро объяснили ему, кто он такой и где его место, а потом отправили в Южную Америку.
Еще до отъезда в Париж я узнал, что Хетти с ее труппой тоже выступала в «Фоли-Бержер», и надеялся на встречу. В первый же вечер я отправился за кулисы наводить справки, но одна из танцовщиц сказала, что труппа отправилась на гастроли в Москву еще неделю назад. Когда я разговаривал с девушкой, сверху с лестницы раздался сердитый голос:
– Немедленно поднимись ко мне! Как тебе не стыдно разговаривать с незнакомцами?
Это была мать девушки. Я попытался объяснить ей, что всего лишь хотел спросить о своей знакомой, но суровая мамаша проигнорировала меня.
– Никогда больше не разговаривай с этим типом! Немедленно поднимись наверх!
Я был обижен ее откровенной неприветливостью, но немного позже мне удалось познакомиться с этой женщиной поближе. Она и две ее дочки жили в том же отеле, что и я. Дочки были танцовщицами балетной труппы «Фоли-Бержер». Младшая – симпатичная и талантливая тринадцатилетняя девушка – была примой труппы, а вот старшая, которой было пятнадцать, не отличалась ни талантом, ни привлекательностью. Их мать была француженкой, полной женщиной около сорока лет, вышедшей замуж за шотландца, который жил в Англии.
После нашего первого выступления в «Фоли-Бержер» она подошла ко мне и извинилась, что была со мной столь бесцеремонна. Это послужило началом наших дружеских отношений. Она постоянно приглашала меня к себе на чай, который подавала в своей спальне.
Оглядываясь назад, я часто думаю, каким же удивительно невинным и наивным я был в то время! Однажды вечером, когда девочек не было в номере и мы с их матерью сидели вдвоем, я вдруг заметил, как изменилось ее поведение, как задрожали руки, когда она наливала чай. Я рассказывал о своих надеждах и мечтах, привязанностях и разочарованиях, и мадам сильно растрогалась, а когда я поднялся, чтобы поставить чашку на стол, она вдруг быстро подошла ко мне.
– Ах вы сладкий, – сказала она, взяв мое лицо в ладони и настойчиво заглядывая мне в глаза. – Никто не должен обижать такого хорошего мальчика.
Глаза ее затуманились, они буквально гипнотизировали меня, а голос дрожал.
– Знаете, я люблю вас как сына, – произнесла она, все еще удерживая мое лицо в ладонях.
Затем медленно приблизилась и поцеловала меня.
– Спасибо, – искренне ответил я и вполне невинно поцеловал ее в ответ.
Она продолжала гипнотизировать меня своим взглядом, губы ее дрожали, глаза снова затуманились, но затем она, словно взяв себя в руки, наклонилась, чтобы налить чашку свежего чая. Манера ее поведения изменилась, она слегка улыбнулась уголками рта:
– Вы такой сладкий, и вы мне очень нравитесь.
И стала откровенно рассказывать о своих дочках.
– Младшая – ну прямо очень хорошая девушка, а вот за старшей нужен глаз да глаз, с ней будет много проблем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: