Гарольд Мур - Мы были солдатами... и были молоды
- Название:Мы были солдатами... и были молоды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Мур - Мы были солдатами... и были молоды краткое содержание
Мы были солдатами... и были молоды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наконец, — хотя это и заняло десять лет, стоило жизни 58-ми тысячам молодых американцев и нанесло унизительное поражение нации, которая никогда прежде войн не проигрывала, — некоторые из нас осознали то, о чём Клаузевиц сообщил за 150 лет до этого, написав следующие слова:
"Никто не начинает войну — или, скорее, никто в здравом уме не должен этого делать, — не имея вначале ясного представления о том, чего он намеревается достичь этой войной и как собирается её вести".
ЭПИЛОГ
О нас, о горсточке счастливцев, братьев.
Тот, кто сегодня кровь со мной прольёт,
Мне станет братом.
— У. Шекспир, "Генрих V", акт IV, сцена 3 (перевод Е. Бируковой)Легко забыть цифры, но как забыть лица, голоса, крики юношей, умирающих раньше срока? С 23-го октября по 26-ое ноября 1965-го года в ходе кампании у Плейку было убито в общей сложности 305 молодых американских солдат. Их имена спускаются по строчкам, начертанным на панели?3 Восточной стены Мемориала ветеранов войны во Вьетнаме: каждое — национальное достояние, каждое — национальная трагедия. Некоторые имена своим непосредственным соседством повествуют целую историю: имя лейтенанта Джона Ланса Гоухигана застыло в чёрном граните рядом с именем рядового 1-го класса Уилли Ф. Годбольдта, человека, за которого он погиб, пытаясь спасти. Кем бы они стали, — все они, — если б им позволили служить стране своей жизнью, а не своей смертью?
Да, есть организация "Ветераны Йа-Дранга", наша собственная группа братьев, и каждый ноябрь в Вашингтоне мы ужинаем перед Днём ветеранов и обедаем там, где каждое лето проводится встреча Ассоциации 1-ой кавалерийской дивизии, потому что находим удовлетворение и исцеление в компании друзей и товарищей своей юности.
Мы начинаем с переклички: сначала читаем имена тех, кто пал, затем тех, кто за последнее время к ним присоединился. Потом поднимаемся сами, один за другим, чтобы произнести собственные имена, звания, военные специальности, роты и батальоны, и где в долине мы дрались. Там нет взносов — таковые давным-давно уплачены кровью — и нет офицеров. Майк Слоникер, ветеран-пилот вертолёта из 1-го батальона 9-го кавполка, и военный корреспондент Джо Гэллоуэй вместе управляют ежегодной встречей и ужином в качестве бескорыстного труда, из одной лишь преданности ветеранам Йа-Дранга, живым и мёртвым.
Каждый год тот или иной ветеран выходит перед нами и рассказывает о том, что помнит о бойцах справа и слева от себя, о том, что они в долине видели и делали. Только сейчас мы начинаем понимать, почему старые солдаты всегда собираются, чтобы потолковать меж собой о минувших днях. Ведь то были дни, друг мой.
А как же у других, у наших давних бывших врагов 320-го, 33-го и 66-го полков Народной армии? Для них не существовало ни истечения срока призыва, ни ротации домой после года службы. Они воевали ещё десять лет. "Победа или смерть", таков был срок их призыва, и к большинству из них смерть явилась первой.
Старые солдаты и сержанты Хо Ши Мина из этих и других полков Народной армии делают всё, чтобы поддерживать друг друга, неофициально, конечно. В условленный вечер раз в неделю или месяц бойцы определённого подразделения собираются в одной из ханойских кофеен, обслуживающих старых солдат: поговорить, поделиться новостями и слухами о друзьях и семьях и поведать порой боевой случай из своей бытности на Йа-Дранге. С 1975-го года вьетнамская армия занималась розыском останков почти миллиона мужчин и женщин, павших в боях во время американской войны. Их вновь хоронили на военных кладбищах посреди рисовых полей, и каждое обнесли низкой стеной и отметили высоким обелиском.
В небольшом, замкнутом мире вооруженных сил великие победы, великие поражения и великие жертвы не забываются никогда. Они отмечены почётными лентами на знамёнах частей и подразделений. Среди множества лент, что вьются и кружатся на стягах батальонов 1-ой кавалерийской дивизии, есть одна тёмно-синяя лента "Благодарности Президента", на которой написано просто: "ПРОВИНЦИЯ ПЛЕЙКУ".
Школьники уже не заучивают названия и даты великих сражений, и, наверное, это хорошо; возможно, это первый шаг на пути к миру, в котором войны будут не нужны. Возможно. Но мы помним и те дни, и наших товарищей, и ещё долго после того, как мы уйдём, эта длинная синяя лента всё так же будет ласкать гордые знамёна.
Примечания
1
The Citadel, The Military College of South Carolina — "Цитадель", Военная академия Южной Каролины — прим. пер.
2
генерал армии — прим. пер.
3
"рентген" — прим. пер.
4
ВНА, Вьетнамская народная армия — прим. пер.
5
Высота "Свиная Отбивная" — прим. пер.
6
СС, command and control ship — вертолёт оперативного управления. — Прим. пер.
7
Перевод Евг. Фельдмана.
8
При боевом порядке уступом влево командир роты располагает один взвод в голове; второй следует за ним уступом влево на сорок пять градусов, а третий следует за вторым, тоже уступом влево на сорок пять градусов. Такое боевое построение используется для противодействия предполагаемой угрозе с левого фланга. — Прим. автора
9
рота "альфа" 2-го батальона 5-го кавполка — прим. пер.
10
рота "браво" 1-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
11
рота "чарли" 2-го батальона 5-го кавполка — прим. пер.
12
рота "альфа" 2-го батальона 5-го кавполка — прим. пер.
13
2-ого батальона 5-го кавполка — прим. пер.
14
рота "альфа" 2-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
15
рота "альфа" 2-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
16
рота "альфа" 2-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
17
[как в оригинале]- прим. пер.
18
китайская копия советского ТТ — прим. пер.
19
1-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
20
2-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
21
2-ой батальон 7-го кавполка — прим. пер.
22
шёпотом — прим. пер.
23
начальник оперативного отдела — прим. пер.
24
начальник отдела разведки — прим. пер.
25
1-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
26
2-ым батальоном 7-го кавполка — прим. пер.
27
2-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
28
аспирин-фенацетин-кофеин — прим. пер.
29
начальник отдела разведки — прим. пер.
30
папочка, дедуля — прим. пер.
31
рота "альфа" 1-го батальона 5-го кавполка — прим. пер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: