Вилли Вебер - Моя кровь – бензин. АВТОбиография менеджера Шумахера
- Название:Моя кровь – бензин. АВТОбиография менеджера Шумахера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:М
- ISBN:978-5-17-147053-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вилли Вебер - Моя кровь – бензин. АВТОбиография менеджера Шумахера краткое содержание
Вилли Вебер в своей жизни перепробовал множество занятий: чистил картошку в подвале замка, возил африканского дипломата, продавал часы и алкоголь и даже превратился в ресторатора. Но главной страстью в его жизни были автомобили: он торговал ими, гонялся на них, и в итоге они привели его в «Формулу-1».
Серый кардинал Берни Экклстоун, рок-звезда «Ф-1» Флавио Бриаторе, каменнолицый Рон Деннис, элегантный Жан Тодт, эксцентричный Эдди Джордан – «королева автоспорта» той поры напоминала настоящий аквариум с пираньями. Со временем Вилли Вебер почувствовал себя в нем как рыба в воде и теперь делится забавными байками из паддока. Вы узнаете, как он познакомился с юным Шумахером, тайну перехода Михаэля из Jordan в Benneton и почему он предпочел Ferrari команде McLaren, а также увидите в действии пару хитрых менеджерских приемчиков.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Моя кровь – бензин. АВТОбиография менеджера Шумахера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
11 марта 2022 года Вилли Вебер отпраздновал 80-летие. – Прим. изд.
2
Личный фургончик команды (пилота), где можно отдохнуть или жить во время гоночного уикенда вместо гостиницы. – Прим. изд.
3
Герой комикса, созданного Хэлом Фостером в 1937 году и продолжающего выходить и сегодня. Принц Вэлиант (от англ. valiant – «доблестный», «отважный») – скандинавский принц из легендарного Туле, который стал рыцарем Круглого стола. – Прим. изд.
4
Таинственный рыцарь Круглого стола, который решил узурпировать трон Британии. – Прим. изд.
5
Американский соул-певец и композитор. ( Здесь и далее – примечание переводчика, если не указано обратное. )
6
Город в земле Бавария.
7
Шведская киноактриса и певица.
8
Нем. «Я знаю, что чудо однажды случится».
9
Город на границе с Чехией в земле Бавария.
10
Нем. Die Blechtrommel – дебютный роман немецкого писателя Гюнтера Грасса, изобразившего в гротескном виде историю Германии XX века. (См. Грасс. Г. Жестяной барабан. СПб.: Амфора, 2008.)
11
Отварное изделие из теста или картофеля – национальное блюдо чешской и словацкой кухонь. – Прим. изд.
12
Англ. «Найди новый способ облажаться».
13
Итальянская певица, популярная в 1950–1960-х годах.
14
Нем. «Где светит мое солнце, вы можете увидеть сияние надежды и свет свободы вдалеке».
15
Вождь племени индейцев-апачей, главный герой книг немецкого писателя Карла Мая. – Прим. изд.
16
Черепаховый суп с добавлением шерри (белого крепленого вина).
17
Нем. «Фюрст Пюклер» – мороженое, состоящее из трех слоев, известное также как неаполитанское.
18
Немецкий политик, обер-бургомистр Кёльна (1917–1933). После прихода Гитлера к власти ушел со всех постов. После Второй мировой войны Аденауэр стал первым федеральным канцлером Федеративной Респулики Германия (ФРГ) (1949–1953), при этом занимал твердую антикоммунистическую позицию. – Прим. изд.
19
NSU Motorenwerke AG – была самым крупным производителем мотоциклов.
20
Германский автомобилестроительный концерн, созданный в 1932 году. Логотипом Auto Union стал символ из четырех перекрещивающихся колец, символизирующий четыре материнские компании: Audi, DKW, Horch и Wanderer . – Прим. изд.
21
Крепы – тонкие французские блинчики. «Сюзетт» подаются с апельсиновым соусом.
22
Нем. Krebs – «рак».
23
Нем. «Во здравие многих и в память об одном».
24
Немецкий город на берегу Боденского озера неподалеку от Швейцарии.
25
«Дело № XY не раскрыто» – телевизионная программа на канале ZDF.
26
«Кислое жаркое» из разных сортов мяса, подается под сладковатым соусом, в том числе с добавлением изюма.
27
Один из хитов Петера Крауса 1958 года.
28
Рагу из белого мяса в белом соусе, подается в качестве закуски.
29
В немецком имеет коннотацию «гомосексуал».
30
Немецкий актер, сделавший головокружительную карьеру при нацистах. – Прим. изд.
31
Фильм 1960 года, снятый по рассказам Г. К. Честертона о католическом священнике – отце Брауне. – Прим. изд.
32
Нем. «Танцуй со мной до утра».
33
Нем. Dirndl – женское платье, стилизованное под традиционный наряд немецких альпийских регионов. Традиционный женский наряд во время Октоберфеста.
34
Обжаренная и порезанная на кусочки сосиска в томатном соусе с карри.
35
Чак Берри, Билл Хейли и Литтл Ричард – американские исполнители, стоявшие у истоков рок-н-ролла; Чабби Чекер – американский певец, популяризатор твиста. – Прим. изд.
36
Песня, ставшая хитом в 1954 году в исполнении Билла Хейли.
37
Нем. «Малыш Гансик» – немецкая детская песенка.
Интервал:
Закладка: