Галина Сафонова-Пирус - Ведьма из Карачева. Невыдуманная повесть
- Название:Ведьма из Карачева. Невыдуманная повесть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447471491
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Галина Сафонова-Пирус - Ведьма из Карачева. Невыдуманная повесть краткое содержание
Ведьма из Карачева. Невыдуманная повесть - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вот потом и взъелся этот прядильшык на меня. Только положу папушу 50 50 Папуша – Прядь пеньки.
, а он и подойдёть: «Давай сюда». Ну совсем меня вымучил! Раз так-то поглядела на него да говорю:
– Уходи ты, пожалуйста, к другой бородильшыце. Не могу я больше с тобой…
– Не-е, – он-то, – мне и твои папуши хороши.
До слез меня довел! Рассказала мамке, а она:
– Если останешься – замучить он тебя.
И ушла я с бородильшыц. Ушла учиться на чёску… А вот что за чёска. Стоишь, бывало, возле зубцов, набрасываешь горсть пеньки на них, и-и на себя тянешь, набрасываешь и-и на себя. И вот так проработаешь эту чёску, что она как шелковая становилася. Останется от неё только третья часть, прочёсок. Хоть сейчас из него пряди. Потом скручиваешь его и кладешь, скручиваешь и кладешь… Да продавали их потом куда-то, и далеко, должно. Помню, приезжали купцы заграничные и все хормучуть так-то, хормочуть по-своему. Или немцы, или ишшо кто… На чёске хорошо платили, но крепко ж трудно было! Полгода всего я на ней проработала и снова ушла к прядильшыкам, но и теперь помню, как же лихо пришлося! На бародке-то зубцы в два ряда стояли и пеньку через них легче было протягивать, а через шшеть… Она ж в пять рядов и высотой в мой рост. Возьмешь горсть пеньки, накрутишь на руку и протягиваешь, протягиваешь через эту шшеть. А другой раз ка-ак дёрнешь!.. Так кажется, что всё у тебя из нутра-то… Помучилася я, помучилася и больше не смогла. Силенок маловато оказалося. Уж больно харчи плохие были.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
По-видимому, находился под подозрением.
2
Извоз – Промысел. Перевозке на лошадях грузов или седоков.
3
Хранцуз (местн.) – Француз.
4
Здоровая – Высокая, дородная.
5
Акромя (местн.) – Кроме.
6
Лампа семилинейная – Лампа с шириной фитиля 7 линий (около 18 мм) получила название семилинейная керосиновая лампа или семилинейка. В России керосиновые лампы появились в 1861 г.
7
Похлёбка = Суп из картошки, заправленный салом и молоком.
8
Регулярное движение поездов на этом направлении открыли 8 августа 1887 года.
9
Справные – Сильные, упитанные.
10
Копань – Яма, вырытая для скопления воды.
11
Вязёнка (местн.) – Варежка, вывязанная из домашней шерсти.
12
Исподнее – Нижнее крестьянское белье.
13
Досужая – Пронырливая, энергичная, деятельная.
14
Приспособления, необходимые для захвата чугунка или углей из русской печки.
15
Лапоть – Крестьянская обувь, сплетённая из содранной с молодой липы коры.
16
Перевесло – Жгуты из соломы.
17
Пральник – Изделие из дерева для выколачивания воды из белья, когда его полоскали в речке, ручье, у колодца.
18
Рыга – Молотильный сарай с овином, крытый ток с сушилом.
19
Суволока – Сухая трава, но не пригодная для скота.
20
Цеп – Деревянная, короткая палка на цепи, прикрепленной к шесту.
21
Великая Отечественная война. 1941—1945.
22
Иосиф Сталин (Джугашвили) (1878—1953) – Генеральный секретарь ЦК ВКП, глава СССР (1924—1953).
23
Раскулачивание (раскрестьянивание) – С 1928 года под лозунгом «Уничтожим кулака как класс» – политические репрессии, применявшиеся в административном порядке органами власти.
24
Освобождение Карачева от немецкой оккупации 15 августа 1943-го.
25
Гражданская война в России – 1917—1922 годы.
26
БондАрничать – Делать бочки.
27
Брянск в 40 км. от Карачева.
28
Мать Тихона стирала бельё для гостиницы.
29
Отчебучить (местн.) – Сделать что-либо неожиданное.
30
Комета Галлея пролетала в мае 1910 года.
31
Онучи – Длинные, узкие полотнища, вытканные из замашки, чтобы обвертывать ногу.
32
Рочег – Шест, жердь
33
Сгондобить (местн.) – Сделать из кой-чего.
34
1911 год.
35
Революция 1917 года – условное название революционных событий, произошедших в Российской империи в 1917 году.
36
Гривенник» (от «гривна») – русская монета номиналом в 10 копеек
37
Повойник – Старинный головной убор русских замужних крестьянок в виде повязки, надеваемой под платок.
38
Спорига – Удача, успех.
39
По Курному – Топить печь без трубы.
40
Купцы первой гильдии торговали и оптом, и в розницу.
41
Зануженная – Забитая, неухоженная, слабая.
42
Рождество – Один из главных православных праздников и отмечается 7 января (25 декабря по старому стилю).
43
Манежить – Томить, не позволять.
44
БуралОмный – Неадекватный, непредсказуемый.
45
Верия – Деревянная перекладина над воротами.
46
ПлащенИца – символ покрова Иисуса Христа.
47
Опрометью – Убегать быстро, в испуге.
48
1914 год.
49
Заготится – Заполнится больше меры.
50
Папуша – Прядь пеньки.
Интервал:
Закладка: