Эрнст Юнгер - Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970
- Название:Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Ад Маргинем Пресс»
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-91103-077-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнст Юнгер - Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970 краткое содержание
Первый том дневников выдающегося немецкого писателя и мыслителя XX века Эрнста Юнгера (1895–1998), которые он начал вести в 1965 году, в канун своего семидесятилетия, начинается с описания четырехмесячного путешествия в Юго-Восточную Азию, а затем ведет читателя на Корсику, в Португалию и Анголу и, наконец, в Италию, Исландию и на Канарские острова.
Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
317
Calycotome infesta (лат.) .
318
Или: смолоносица.
319
Natterkopf (нем.) , эхиум Echium (лат.) , по-русски называется также: синяк, змееголов и румянка синяя.
320
Фердинанд Грегоровиус (1821–1891), крупный немецкий историк и писатель. Среди его трудов — «История города Рима в Средние века», «История города Афины в Средние века» и др. В 1852 году отправился в Италию, посетив по дороге Корсику, о которой написал целую книгу (3 изд., 1878). Результат своих итальянских наблюдений Грегоровиус изложил в сборнике «Годы странствований по Италии» (Лейпциг, 1857–1877). Шесть томов его «Истории Рима» изданы на русском языке в 1888 г. В. И. Савиным.
321
Герой, полубог (греч. миф.) .
322
Адельберт фон Шамиссо (1781–1838), известный немецкий поэт эпохи романтизма и естествоиспытатель. Первую известность ему принесла повесть об утраченной тени «Необычайная история Петера Шлемиля» (1813), которая неоднократно переводилась на русский язык. Шамиссо получил приглашение отправиться в качестве естествоиспытателя в кругосветное плавание на бриге «Рюрик», снаряженном графом Н.П. Румянцевым, под командой русского капитана O.E. Коцебу. Шамиссо принял предложение и в течение 3 лет (1815–1818) объездил африканские острова, Южную Америку, часть Сибири, потом Северную Америку, Полинезийские острова, Капландию. Он оставил обширное описание кругосветного плавания. В полном виде «Reise um die Welt» («Путешествие вокруг света», 1834–1836) появилась только в собрании сочинений Шамиссо в 1836 г. По возвращении в Берлин, в 1818 г., Шамиссо получил степень почетного доктора философии и место кустоса берлинского ботанического сада. В 1835 г. он был избран членом Берлинской академии наук.
323
Кувада (от франц. couvade — высиживание яиц) — совокупность родильных обычаев и обрядов, создающих иллюзию, что рожает не мать, а отец ребенка. Так, отец сказывается больным, соблюдает диету, стонет, иногда переодевается в женское платье, а затем принимает поздравления и нянчит младенца, в то время как мать сразу после родов приступает к работе. Кувада засвидетельствована у древних кельтов, фракийцев, скифов, многих племен Америки, Азии и Океании.
324
Дук-дук — тайный союз у народов Меланезии, связанный с анимистическими верованиями. Название этого союза происходит от слова «дука» (дух умершего). Раз в год в течение месяца члены союза устраивают церемонию, появляясь в деревнях в страшных нарядах и масках. Непосвященные должны верить, что это не люди, а духи умерших.
325
Stendelwurz (нем.) , Platanthera bifolia Rich. (лат.) .
326
Или: арум, Aronstab (нем.) , Arum L. (лат.) .
327
«Люди доброй воли» (франц.) .
328
Легкий туман, дымка ( франц. ).
329
«Скверное море» (франц.) .
330
«Господь Бог благоволит к пьяницам» (франц.) .
331
Zistrose (нем.) , Cistus L. (лат.) .
332
Мы несомненно французы (франц.) .
333
Французское воинское звание.
334
Фельдфебель ( нем. ).
335
Фердинанд Фош (1851–1929), французский военный деятель, маршал Франции (1918), член Французской академии. В мае 1917 г. был назначен начальником Генштаба, в апреле 1918 г. стал верховным главнокомандующим союзными войсками. Сыграл значительную роль в победе союзников над коалицией центральных держав. В послевоенные годы участвовал в организации военной интервенции в Советскую Россию. Автор военно-теоретических работ и мемуаров.
336
«Ничего не делать. Каждому давать делать. Не мешать ничего делать» (франц.) .
337
Битва при Дьенбьенфу — сражение между французской армией и силами Вьетминя, произошедшее в марте-мае 1954 г. Считается решающим сражением Первой Индокитайской войны.
338
Альгайола — местечко на северо-западном побережье Корсики.
339
Поццо ди Борго, Карл-Андрей (Карл Осипович), граф (1764–1842), корсиканский дворянин, поступивший на русскую службу и принимавший активное участие в борьбе с Наполеоном, военный и дипломат.
340
Черноногие (франц.) .
341
Spritzgurke или Eselsgurke (нем.) , Ecballium elaterium (лат.) — бешеный огурец или экбалиум пружинистый. Многолетняя трава без усиков, с сердцевидными мясистыми листьями и желтыми однодомными цветами. Плоды продолговатые, колючещетинистые, в зрелом состоянии легко отпадающие от плодоножки и выбрасывающие через получившееся отверстие семена со значительной силой.
342
Всегда верен (лат.) .
343
См. «Сады и дороги», записи от 7 июня 1940 г. и след.
344
Cassata — здесь может иметься в виду сицилийский торт с начинкой из творога с цукатами либо сливочное мороженое с цукатами, ассорти из мороженого с фруктами.
345
«Долой французскую монополию!» (франц.) .
346
Закупорены (франц.) .
347
Приятель; кум (франц.) .
348
Эвальд фон Кляйст (1831–1354), немецкий генерал-фельдмаршал (с 1943 г.), главнокомандующий группой армий «А» на Кавказе и Южной Украине (1942–1944), в 1944 г. отстранен от командования. Попав к англичанам в плен в Югославии, он был выдан ими СССР, где и скончался в заключении.
349
В «Кавказских заметках» от 8–9 января 1943 г. автор описывает это так: «В приемной офицер связи вручил мне телеграмму; тяжело заболел отец. Одновременно распространилась молва, что железнодорожное сообщение с Ростовом прервано. Я случайно столкнулся с подполковником Краузе, с которым был связан прежними спорами /…/. Он как раз ожидал самолет из Берлина и предложил мне лететь на нем обратным рейсом. Пока мы обговаривали этот вопрос, начальник отдела кадров главного командования велел сообщить мне, что в курьерской машине, которая завтра утром должна вылететь из Армавира, за мной забронировано место. Автомобиль туда отправляется через два часа. /…/
Во время ночного переезда интенсивно думал об отце, Я не виделся с ним с 1940-го года /…/. Однако я несколько раз разговаривал с ним по телефону. Теперь, в утомлении первых утренним часов, я вдруг увидел на темном небе лучистый блеск его глаз, больших, значительно более голубых и проникнутых жизнью, чем прежде — глаза эти передавали всю его суть. Сейчас я видел, как они спокойно и с нескрываемой любовью смотрели на меня. Я хотел бы когда-нибудь описать его /…/ с исключительной достоверностью».
350
Sempervivum — суккулент, многолетник. Род Sempervivum, в котором насчитывается до шестидесяти видов, у нас известен под названиями «молодило, каменная роза, очиток, живучка». Эти растения называют каменной розой не только за форму розеток подобных цветку, но и за способность выживать в самых экстремальных условиях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: