Хескет Пирсон - Бернард Шоу

Тут можно читать онлайн Хескет Пирсон - Бернард Шоу - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 1997. - 544 с., год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хескет Пирсон - Бернард Шоу краткое содержание

Бернард Шоу - описание и краткое содержание, автор Хескет Пирсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Бернард Шоу — первый ум в английской драматургии нашего века, мудрый и остроумнейший собеседник, оставивший глубочайший след в мировой культуре. Вот почему интерес к этой незаурядной личности не ослабевает уже на протяжении полувека.

Книга Хескета Пирсона — уникальная попытка проникнуть в сложный духовный мир писателя, фактически предоставив ему самому писать о себе. Добрая половина книги написана от первого лица и представляет собой бесценный материал о жизни и творчестве Бернарда Шоу.


Бернард Шоу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бернард Шоу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хескет Пирсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

49

Сидней Уэбб в 1929 г. был возведен в рыцарское достоинство (стал бароном Пассфилдом).

50

Невежда путает «сепсис» со «скепсисом».

51

Фамильярное прозвище, образованное из инициалов О’Коннора — Т.-П. (Томас Пауэр).

52

Место, где усыпляют кошек и собак.

53

Шутка Шоу: «Старая слава» — государственный флаг США.

54

«Генрих IV», ч. I. Перевод Б. Пастернака.

55

«Генрих IV», ч. II.

56

«Peninsular and Oriental» — название пароходной компании.

57

Шоу, слегка изменив, цитирует заключительные строки из- стихотворения F. Лонгфелло «Дня нет уж…»:

«Ночь будет певучей и нежной,

А думы, темнившие день,

Бесшумно шатры свои сложат

И в поле растают, как тень».

(Перевод И. Анненского )

58

Эдвард Дженнер (1749–1823) — английский медик, первым применивший прививку против оспы.

59

Освященный для причастия хлеб.

60

Предостережение (нем.).

61

Высшая школа; здесь — высший класс (франц.).

62

То есть язык светского общества Тэнбридж-Уэллс — курорт с железистыми источниками.

63

Шоу шутит по поводу своего урбанизма: Найтсбридж — улица в Лондоне.

64

«Придите да возлюбим» (латин.).

65

Диккенс был в Бродстерзе в августе 1851 г., обдумывая здесь сюжет «Холодного дома».

66

Косноязычный мальчик, персонаж романа Диккенса, неправильно выговаривает «собор».

67

Корпорация моряков английского торгового флота.

68

Соверен — золотая монета в один фунт стерлингов.

69

«Макбет». Перевод Ю. Корнеева.

70

Мэтью Грегори Льюис (1775–1818) — английский писатель. Прославился «романом ужасов» («Монах»), написанным им в возрасте двадцати лет. Роман этот был очень популярен, и его заглавие закрепилось за автором как прозвище.

71

Велосипед для двоих.

72

Оселок — шут из пьесы Шекспира «Как вам это понравится».

73

Генри Ирвинг.

74

Лондонский район.

75

Германн Везин (1829–1910) — английский актер, игравший в это время в Театре Принца Уэльсского.

76

К фамилии Александер Шоу применяет здесь уменьшительную форму имени Александр.

77

На самом деле Чарльз Уиндхем консультировался с Шоу по поводу пьесы «Друг женщин», принадлежащей не Скрибу, а Дюма-сыну. (Прим. автора.)

78

Сидней Гранди (1848–1914) — английский драматург, автор салонных комедий и мелодрам.

79

По цивильному листу Парламент не только выплачивает содержание монарху, но также «королевские» (государственные) пенсии, стипендии, субсидии.

80

Сам он так не считал, и на слова мои реагировал бурно: «Страшная клевета! Да никогда я не клянчил внимания: оно и без того появлялось, едва я брался за перо. Кроме того, мне было нечем потягаться с Шекспиром. На что мне было это внимание направить, скажите на милость?» «На себя», — отвечал я. (Прим. автора.)

81

Строка из классической «Элегии, написанной на сельском кладбище» Томаса Грея (1716–1771). Пирсон ее не закавычивает, ибо она слегка видоизменена прозаическим контекстом.

82

Строки из последних монологов Макбета и Гамлета.

83

«Буря». Перевод Мих. Донского.

84

Слова Эдгара из пятого действия «Короля Лира». Перевод Б. Пастернака.

85

Когда я сказал Шоу, что актрисы вдохновили его и он постарался на славу, он вспылил: «Здравствуйте! Я всегда стараюсь на славу. Это-то и подняло качество нашей критики. Я художник и не выношу того, что сам могу сделать лучше». Я парировал: «Значит, они вдохновили Вас сделать лучше, чем Вы могли». (Прим. автора).

86

Джеймс Эвершед Эйгет (1877–1947) — английский литератор, начавший свою карьеру театральным критиком.

87

Рецензии Шоу вышли отдельным изданием под названием «Наши театры в 90-е годы».

88

Чарлз Бутс (1840–1916) — одним из первых в Англии с помощью статистики начал систематическое изучение условий и образа жизни рабочего класса. Беатриса Поттер некоторое время была его помощницей.

89

Сентенция из книги Иова. Здесь приводится в редакции Псалтыря англиканской церкви.

90

Эмиль Ожье (1820–1889) — французский комедиограф.

91

Тем более, особенно (латин.).

92

В России пьеса идет обычно под названием «Шоколадный солдатик».

93

Пьеса Брендана Томаса (1892).

94

У деревни Маренго (Северная Италия) 14 июня 1800 г. Наполеон разбил австрийскую армию.

95

Театр наших дней (франц).

96

Шоу ездил посмотреть «Пер Гюнта» в постановке Люнье-По, о которой напишет рецензию. (Прим. автора).

97

Персонаж романа «Крошка Доррит».

98

Имеется в виду «Святая Иоанна».

99

Шекспир, как известно, родился в Стрэтфорде-на-Эйвоне.

100

«Цимбелин» в постановке Генри Ирвинга (театр «Лицеум») Шоу видел 22 сентября 1396 г.; 26 сентября в «Субботнем обозрении» появилась его рецензия, о которой упоминалось выше.

101

Поскольку письмо это адресовано Э. Терри, не исключено, что Шоу отмечает не только цвет глаз Шарлотты, но и определенную черту ее характера: «green-eyed» значит также «ревнивая».

102

25 апреля 1898 г. США объявили войну Испании.

103

По евангельскому мифу, апостол Петр прежде был рыбаком.

104

Роскошное, дорогое издание (франц.).

105

Мясные бульонные кубики.

106

Песня «на мотив баркароллы» из третьего действия «Цезаря и Клеопатры». Первую строчку запевает Цезарь, вторую подхватывает Аполлодор.

107

Конец века (франц.).

108

Падение (франц.).

109

Дух времени (нем.).

110

Перевод А. Радловой.

111

Персонаж Диккенса; нарицательное имя лицемера

112

Персонаж «Много шума из ничего».

113

Намок на повесть Киплинга «Свет погас», инсценировка которой пользовалась в исполнении Форбс-Робертсона большим успехом.

114

Ричард Даджен — роль Форбс-Робертсона в «Ученике дьявола» Шоу.

115

Перевод О. Холмской.

116

Улица в Лондоне, где практикуют дорогие врачи.

117

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хескет Пирсон читать все книги автора по порядку

Хескет Пирсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бернард Шоу отзывы


Отзывы читателей о книге Бернард Шоу, автор: Хескет Пирсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x