Хескет Пирсон - Бернард Шоу
- Название:Бернард Шоу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 1997. - 544 с.
- Год:1997
- ISBN:5-222-00176-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хескет Пирсон - Бернард Шоу краткое содержание
Бернард Шоу — первый ум в английской драматургии нашего века, мудрый и остроумнейший собеседник, оставивший глубочайший след в мировой культуре. Вот почему интерес к этой незаурядной личности не ослабевает уже на протяжении полувека.
Книга Хескета Пирсона — уникальная попытка проникнуть в сложный духовный мир писателя, фактически предоставив ему самому писать о себе. Добрая половина книги написана от первого лица и представляет собой бесценный материал о жизни и творчестве Бернарда Шоу.
Бернард Шоу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Письмо написано на голубой бумаге. (Прим. автора.)
118
Паулус Крюгер (1825–1904) — президент бурской республики Трансвааль до завоевания ее Англией е 1902 г.
119
Государственный флаг Великобритании.
120
Эта лекция Шоу была опубликована им в качестве предисловия к пьесе «Назад, к Мафусаилу».
121
Пятеро лидеров Фабианского общества: Уэбб, Шоу, Блэнд, Уоллес и Оливье.
122
«Гамлет». Перевод Б. Пастернака.
123
Перевод М. Богословской и С. Боброва.
124
Секретарь Общества.
125
Решительный отказ (итал.).
126
Иен Робертсон — брат Джонстона Форбс-Робертсона, помощник режиссера.
127
Римский военный рог.
128
Перевод Н. Дарузес.
129
В письме Шоу, кроме того, говорилось: «Общепринятая теория о существовании бога как совершенства уже включает в себя веру в то, что бог умышленно создал нечто низшее по сравнению с самим собой, тогда как он легко мог бы сотворить существо, равное себе. Это ужасная вера… Вместе с тем при теории об уже достигнутом богом совершенстве, для объяснения существования зла мы должны признать бога не только богом, но и чертом». (См.: В. Булгаков. Л. Н. Толстой в последний год жизни, М.: Гослитиздат. 1960. С. 438–439).
130
На конверте письма Шоу, сопровождавшего посланный Л. Н. Толстому экземпляр «Разоблачения Бланко Поснета», Толстой сделал пометку: «умное — глупое», а в его ответе Шоу сказано, в частности: «Вопросы о боге, о зле и добре слишком важны для того, чтобы говорить о них шутя. (См.: В. Булгаков, Л. Н. Толстой в последний год жизни. С. 167, 438–439.)
131
Поэма английского романтика Кольриджа (1772–1834).
132
Аллюзия на «Тристрама Шенди» Л. Стерна (книга VI, глава 8).
133
Случайные вещи (франц).
134
Заметим, любопытства ради, что это одна из пяти реплик, которыми и исчерпывается роль Метелла.
135
Роман цитируется в переводе А., В. Кривцовой и Евгения Ланна. (Т. Смоллет. Приключения Перигрина Пикля. М.: Гослитиздат, 1955. С. 509–513.)
136
В юбилейном 1897 г. Шоу-критик присутствовал на торжественном обеде в честь открытия нового театра Три — Театра Ее Величества. Вот описание речи Три на этом обеде, оставленное нам Шоу: «Мистер Три обещал нам не опозорить имя, которое носил его театр. Он говорил с таким видом, будто ему оставалось сделать всего один шаг, чтобы стать фальшивомонетчиком, поджигателем и двоеженцем, и только сознание того, что владельцу Театра Ее Величества не к лицу подобные затеи, отвращало его от этого шага». (Прим. автора)
137
Эту фразу в русском варианте «Пигмалиона» переводят «К чертовой бабушке!», В оригинале она ближе к современному: «Ни черта подобного!», только употреблено более грубое слово.
138
Игра воображения {франц.)
139
Букв.: в шлепанцах (франц.). Без церемоний, запросто, по-домашнему.
140
Рима (Риолама) — юная героиня романа «Зеленые дворцы» У.-Г. Хадсона (1904); действие романа происходит в Южной Америке.
141
Букв.: кончено (латин.) — последние слова Христа.
142
«Куртизанка может называть себя торговкой удовольствием» (франц.).
143
В подлиннике обыгрывается одинаковое звучание по-английски слов, означающих «зачатие» и «концепция».
144
Дж. Камминг-Уотерзу, президенту Диккенсовского общества в 1910–1911 гг., принадлежит работа «Ключи к «Тайне Эдвина Друда» — наиболее обоснованная попытка предположить развитие событий, изображенных в последнем романе Диккенса (см. эту работу в 27 томе Собрания Диккенса. М.: Гослитиздат, 1962).
145
Действующее лицо романа «Тайна Эдвина Друда».
146
Город, в котором развертывается действие романа «Тайна Эдвина Друда». Согласно словам самого Шоу, под этим вымышленным названием Диккенс изобразил город Кентербери.
147
Персонаж романа Диккенса «Николас Никкльби».
148
Недомоганию (франц.).
149
Министр иностранных дел Англии.
150
«Налогообложение без представительства есть тирания» — лозунг американской революции, выдвинутый Джеймсом Отисом (1725–1783).
151
22 апреля 1915 г. у города Ипр (Бельгия) германские войска атаковали англо-французские позиции. Здесь впервые германская сторона применила отравляющие вещества. Нев-Шапелль — церковь в Ипре.
152
Уильям Джон Локк был уроженец Британской Гвинеи.
153
Намек на самую популярную пьесу Сетро «Стены Иерихона».
154
Бельгийский город Лувен сильно пострадал от немцев в 1914 г.
155
За работу! (нем.)
156
Камилло Кавур (1820–1861) — итальянский государственный деятель.
157
Наглость, нахальство (франц.)
158
Молодец без роду-племени, букв. — без отечества (нем.).
159
Мусульманские отшельники.
160
Сура — глава Корана.
161
Чувство локтя, товарищества; сословный, корпоративный дух (франц.).
162
Букв.: ослиный мост (латин. Х. Простейшая теорема геометрии Евклида. Выражение употребляется в значении: простейшая, общеизвестная истина.
163
Так В. И. Ленин охарактеризовал Шоу в беседе с американским журналистом Аргуром Рэнсомом в 1919 г., подчеркнув при этом, что Шоу «гораздо левее всех, кто его окружает» см. «Иностранная литература», 1957, j4?4, стр. 24).
164
Закуска (франц.).
165
В России пьеса Гольдсмита известна под названием «Ночь ошибок».
166
Сольное па (франц.).
167
Эразм Дарвин (1731–1802) — английский физиолог и поэт (дед Чарльза Дарвина).
168
Романтическая драма Шелли.
169
Перевод О. Холмской.
170
Генри Джордж (1839–1897) — американский экономист, в своих работах («Прогресс и бедность» и др.) доказывающий необходимость национализации земли и налогообложения земельной ренты.
171
Серж Воронов (1866–1951) — французский хирург, русский по происхождению; его специальность — железы внутренней секреции.
172
Тайное судилище, существовавшее в Англии с XV до середины XVII в.
173
Шоу имеет в виду мученическую смерть Луки и четвертование Дамиена, покушавшегося на жизнь Людовика XV.
174
Из «Двенадцатой ночи». Перевод Э. Липецкой.
175
Интервал:
Закладка: