Ян Стрюйс - Путешествие по России голландца Стрюйса

Тут можно читать онлайн Ян Стрюйс - Путешествие по России голландца Стрюйса - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Русский архив. № 1. 1880, год 1880. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Путешествие по России голландца Стрюйса
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Русский архив. № 1. 1880
  • Год:
    1880
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ян Стрюйс - Путешествие по России голландца Стрюйса краткое содержание

Путешествие по России голландца Стрюйса - описание и краткое содержание, автор Ян Стрюйс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Путешествие по России голландца Стрюйса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Путешествие по России голландца Стрюйса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ян Стрюйс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

13-го [99] В переводе, конечно, по ошибке стоит le troisieme. Ср. Немецкий перевод у А. Попов, о Построении к. О., с. 123. , к вечеру мы были в Белоомуте [100] А. Попов, о Построении к. Орла, с. 12, называет так написанное автором имя, которое, может быть, 200 лет тому назад, так и произносилось, как приводит Стрюйс. , Omuta, селе, отстоящем от Дединова почти на 31 милю. Два дня спустя прибыли в Переяславль [101] Нынешняя Рязань. , Preslaf. Это маленький городок, весь почти построенный из развалин когда-то знаменитой Рязани, Resanski. Татары, захватив ее, разрушили, а жителей переселили в Переяславль.

17-го подошли к Рязани [102] Т.е. «Старой Рязани», которая, по Книге Б. Ч… лежала по Оке в 30 в. ниже от Переяславля Рязанского. А. Попов, с. 12. ; её развалины показывали, чем она [63]была прежде. По обеим сторонам реки видны были превосходные луга и загородные дома, где большие государственные бояре проводили лето.

18-го, по пути в Новоселки [103] Близ Старой Рязани ныне находится селение Новоселки; оно принадлежало епископу Рязанскому. , Novosolki, мы видели множество сел и монастырей, convens, очень хорошо построенных; между прочими Шилово, Schilka, Терихово [104] На этом пространстве, по указанию К. Бол. Чертежа, находился в то время и Терихов монастырь, в 50 верстах от Старой Рязани. , Tericho, Тиверская Свобода, Tiversko-Slovoda, Канаково, Kopanouv, и многие другие, расположенные по этой реке.

22-го бросили якорь в Касимове-городе. Kassieme gorod, маленьком городке, принадлежащем князю Рескитскому, Reskitski [105] В Немецком переводе Retskitsky. Ср. А. Попова, о построении к. Орла; с. 12. . Узнав, что князь с матерью были в нем, мы отправились в кремль, чтобы засвидетельствовать свое почтение; но там нам сказали, что, он уехал в Москву [106] Касимовский царевич Василий Арасланович действительно был, в 1669 г., в Москве, ибо упоминается в придворных церемониях. А. Попов, с. 12. Арцыбашев, III, 103 . Впрочем мы были очень хорошо приняты [107] В Немецком переводе: «оставил обедать, угощал рыбами, медом в вином». А. Попов, с. 12. его управляющим [108] В Немецком переводе «гофмейстером». А. Попов, с. 12. , которого за учтивость отблагодарили подарками [109] В Немецком переводе «подарили табаку и некоторые другие вещи». А. Попов, с. 12. , сколько нам известно, по его вкусу. Этот город был прежде под властью Татар, ныне же он в зависимости от Московского царя, власть которого над собою и своим достоянием признал князь Рескитский еще 12 лет от роду [110] Странное различие представляется в переводе этого места с Голландского языка на Французский и Немецкий язык (судя о последнем по переводу г. А. Попова). Во Французском переводе оно читается (v. I, р. 427–428) так: «Cette ville etoit autrefois sous l'obessance des Tartares, mais a present elie releve de l’Empereur de Moscovie, auquel le prince Reskitski soumit sa personne et ses biens, qu’il n’avoit encore que douze ans». А. Попов переводит (с. 12) с Немецкого несколько иначе: «Касимов был прежде Татарскою крепостью; в настоящее же время находится под властью Русских, имеет своего князя, которому 12 лет, подвластного царю». .

23-го мы видели еще много сел и монастырей, а 24-го остановились в селе Ляхи [111] Недалеко от Елатьмы, на половине пути от Касимова до Мурома, находится и ныне большое село Ляхи. , Leshi, самом большом из всех виденных нами до сих пор сел. Из Ляхов отправились в Муром, Moruma. Этот маленький городок, населенный Москвитянами и Татарами, называемыми Мордвой, Morduvins, составляет границу последних, хотя находится под властью царя.

27-го мы прошли между селами, расположенными по течению двух рек. Одна из них, с правой стороны, называется рекой Мокшой, Morsua-Reka [112] В Немецком — Morsna-reka. 13 ; другая, с левой, называется Клязьмой, Klesna [113] В Немецком переводе Klesma. 13. , берет начало у Владимира. Один берег этой реки, простирающийся до Волги, т. е. далее 20 миль к Юго-востоку, плодоносен и красив; другой же, идущий на Северо-запад, низменен, бесплоден и необитаем [114] Полагаем впоследствии разъяснить или предоставляем более счастливому систематизатору материалов для Русской истории объяснить противоречие между Французским переводом и Немецким (в передаче г. А. Попова). Во Французском переводе это место читается (I, 428) так: «Moruma; cette petite ville quoy qu’habitee par les Moscovites et les Tartares appelles Morduvins, est frontierre de ces dernieres, est neuomois sous la domination du Czar. Le vinght-septieme nous passames entre des villages, le long desquels coulent deux rivieres; l'une a main droite, que l'on nomme Morsua-Reka; et l’autre a gauche, appellee Klesna, qui prend sa source du cote de Vvolodimer. L’un des bords de celle-ci, qui s’etend jusqu’a Volga, c'est, a dire a plus de vingt lieues vers le Sud-Est, est fertile et agreable; mais l’autre qui est au Nord-Ouest, est bas, sterile, et inhabite». А. Попов передает (с. 13) это несколько иначе, хотя мы, за неимением под руками Немецкого перевода, не можем судить насколько прав Немецкий переводчик, или ошибается г. А. Попов в следующих словах: «Муром — Мордовское имя, ибо город основан этим племенем, населен Москвитянами и Татарами. Теперь, со всею окрестною страною, он подвластен Его Величеству. 27-го прошли мимо Prevoj Palo и нескольких сел, близ которых впадает в Оку две реки: Мокша (Morsareka) с правой стороны и Клязьма (Klesma) с левой, идущая от Владимира. Берег с правой стороны горный, также, как и по Волге, и покрыт хорошими пажитями миль на 20; с левой — плоский, мало населенный и покрытый кустарниками». .

28-го мы оставили слева Избылец, Isbuiletz [115] Возле Мурома по Владимирской дороге. См. Др. и Нов. Россия, 1876, III, 36–27. В немецком переводе — Usbuiletz. 13. и Троицк, Troiska и бросили якорь в Слободе, Slouvoda.

29-го причалили к Дуденево, Duduvina [116] Находится и в настоящее время на Оке, недалеко от Нижнего. А. Попов, с. 13, пишет, следуя Немецкому переводу — Dudwina. А. Попов, следуя Немецкому переводу, пишет (с. 13), Nosimsky. Он же указывает и другой порядок, в каком попадалась эта села Стрюйсу: Usbuiletz, Troitska, Dudwina, Nosimsky. , где дурная погода принудила нас остановиться на 3 или 4 дня.

2-го Июня отправились в Нофимки, Nofimki, а 5-го были в виду Нижнего Новгорода. Этот славный город расположен на возвышенном берегу реки Волги, под 56°28′ широты. Его стены каменные, и великий царь заботится о том, чтобы постоянно содержать в нем сильный гарнизон. Посады, les dehors, плотнее населены, нежели кремль, le dedans. Татары и Русские живут в нем довольно мирно. Прежде жило здесь много кальвинистов [117] Вероятно, речь идет о каких-нибудь пленниках, взятых в войны Польскую и Шведскую. ; и лютеран, совершавших открыто свое богослужение, но теперь их мало, так как большая часть удалилась в другие места.

Нигде жизненные припасы не продаются так дешево, как в Нижнем Новгороде. За два су покупаешь хорошую рыбу, например, окуней и щук и (столько), что четыре человека не в состоянии съесть их. Если кушанья приготовляются постными, то не по недостатку в масле, так как за 12 франков можно иметь его целый бочонок, весом в сто Голландских фунтов. Полотно здесь так дешево, что можно купить по 2 су за аршин прекрасного. Так как здесь вьют очень хорошие веревки, то мы получили приказание запастись ими. Лейтенант [118] Новгородский воевода Ордын-Нащокин называет его в своей отписке к царю «поручиком». Вообще в этих и сообщаемых ниже сведениях, по словам г. А. Попова, обнаруживается замечательное согласие показаний Стрюйса с Русскими источниками. О постр., с. 13. Шак, Schak, и боцман-ман должны были ожидать, пока они будут готовы, а затем присоединиться к нам в Астрахани, куда, получив жалованье за 6 месяцев, отплыли остальные.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ян Стрюйс читать все книги автора по порядку

Ян Стрюйс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Путешествие по России голландца Стрюйса отзывы


Отзывы читателей о книге Путешествие по России голландца Стрюйса, автор: Ян Стрюйс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x