Эрнст Юнгер - Излучения (февраль 1941 — апрель 1945)
- Название:Излучения (февраль 1941 — апрель 1945)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Владимир Даль
- Год:2002
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-93615-022-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнст Юнгер - Излучения (февраль 1941 — апрель 1945) краткое содержание
«Издав нынешний том сочинений Эрнста Юнгера, издатели серии «Дневники XX века» выполнили свое обещание представить отечественному читателю уникальный памятник художественного творчества и мысли европейской культуры, какими являются, по общей оценке, собрание дневников и созданные на их основе литературные произведения этого замечательного немецкого писателя.»
Излучения (февраль 1941 — апрель 1945) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
216
Буквально: все, что происходит, — восхитительно (что ни случается — все к лучшему) ( фр .).
217
в прямом смысле этого слова ( фр .).
218
Нем. Schreck — ужас.
219
«Искательницы вшей» ( фр .).
220
«Народная газета» ( нем .).
221
Смерть есть ничто, лишь перестаньте пить ( фр .).
222
По-видимому, фашисты.
223
Здесь, без правки и купюр ( лат .).
224
Незащищенные от ветра острова в Северном море.
225
«Дядюшка Анри» ( фр .).
226
«Большой Мольн» ( фр .).
227
сила слов ( лат .).
228
«На слова мы легки» ( лат .).
229
«Ему должно расти, а мне умаляться». Именно так это место переведено в русском тексте Евангелия.
230
Но, же, напротив ( лат .).
231
Соединение противоположностей ( лат .).
232
В тексте русского перевода — «сын твой здоров».
233
«Пикник» ( англ .).
234
за веру и правду ( фр .).
235
устроитель развлечений ( фр .).
236
«Ночной экипаж» ( фр .).
237
«Характер мужчины формирует женская любовь» ( фр .).
238
«Жизнь человеческая» ( фр .).
239
«От бордо — мочиться, от бургундского — чесаться» ( фр .).
240
«Покушение Фиески» ( фр .).
241
«Добрые старые времена» ( фр .).
242
отрицаю ( лат .).
243
полная тарелка, содержимое ложки, глоток, полная тележка ( фр .).
244
слово ( нем .).
245
der Verdienst — заработок; das Verdienst — заслуга ( нем .).
246
«Капитан, междугородний звонок» ( фр .).
247
Kaiserstuhl ( нем .) — горная область на Верхнем Рейне.
248
Wabe — пчелиный сот; weben — ткать; Wachs — воск; Waffel — вафля ( нем .).
249
«Дневник исследователя Китая» ( фр .).
250
в совокупности ( лат .).
251
новая наука ( итал .).
252
стиль, жанр, манера ( фр .).
253
образ, форма, фигура ( нем .).
254
Одно из имен волшебника Мерлина.
255
ложный шаг ( фр .).
256
«Диковинные нравы китайцев» ( фр .).
257
«Летчик» ( фр .).
258
«Командир» ( итал .).
259
«Голубой крест» ( фр .).
260
из-за мелочей ( фр .).
261
закона ( греч .).
262
сложная смесь ( лат .).
263
«Кто не признает Бога господином, тот не служит и обществу» ( фр .).
264
Произносится: Фоллала (от нем. voll, полный).
265
Три долины ( фр .).
266
В отдаленных лесах / Слышен голос кукушки ( фр .).
267
нора ( нем .- лат .).
268
верхом на лошади ( фр .).
269
«Прошедшие времена» ( фр .).
270
Семейство лилейных.
271
«Французский Меркурий» ( фр .), еженедельная газета.
272
«Украшениям я предпочитаю повтор» ( фр .).
273
«Прекрасно, да здравствуют чиновники!» ( фр .).
274
«Можете продолжать» ( фр .).
275
«Быть значительным в молодости — вот цена, которую часто платишь за возрождение молодости в зрелые годы» ( фр .).
276
Klematis ( лат .) — ломонос.
277
«После удара» ( фр .).
278
«Антрепренер разрушения» ( фр .).
279
«Очерк общей эстетики» ( фр .).
280
«Биржа набирает силу. Они не работают на мир» ( фр .).
281
неистовая ярость ( фр .).
282
«Минерва под ружьем» ( фр .).
283
«Ничего не делать; все, что надо, — делать; не принуждать к деланию» ( фр .).
284
«Служебный гид воздушных путешествий» ( фр .).
285
«Авиация является одним из наиболее важных факторов цивилизации» (фр.).
286
«Пиренеев больше нет — — — особенно в самолете» ( фр .).
287
«Воздух станет надежным элементом союза между людьми всех стран» ( фр .).
288
«Летчик, завоевывающий небо, — вот истинное воплощение сверхчеловека» ( фр .).
289
«Размышления одиночки» ( фр .).
290
под ярмом ( лат .).
291
«Я хочу Вам сказать, что та восхитительная дружба, на которую Вы вдохновили меня, сблизила меня с моими бывшими противниками 1914/1918 годов» ( фр .).
292
«Надеюсь, что все изменится» ( фр .).
293
Люблю ледяной виноград, / Оттого, что он безвкусен, / Люблю камелии, / Оттого, что они не пахнут. / И люблю богатых людей, / Оттого, что нет у них сердца (фр.).
294
Здесь покоится Поль Росар, барон де Мертэн. Родился в Брюгге (Бельгия). Умер вдали от семьи, пострадав из-за своих слишком либеральных взглядов ( фр .).
295
для жаркого ( фр .).
296
равновесие власти ( англ .).
297
clef ( фр .), clavis ( лат .), χλεις ( греч .) — ключ; Klappe ( нем .), clapier ( фр .), claustrum ( лат .) — клапан, нора, ловушка и т. д.; clandestin(us) ( лат .) — скрытый, тайный; Schlinge, Schluss ( нем .) — петля, конец.
298
Natura naturata — природа сотворенная, т. е. «вещи»; natura naturans — природа творящая, т. е. сам Творец ( лат . схол .).
299
«Остров Цейлон и его природные достопримечательности» ( фр .).
300
«Потешные оды» ( фр .).
301
«Кровавый пот» ( фр .).
302
на полной скорости ( фр .).
303
У Достоевского — Лембке.
304
«Фризы не поют» ( лат .).
305
Порода кур.
306
Буквально: когда французы возьмут Аррас, то мыши съедят кошек ( фр .). Если от «prendront» (возьмут) отнять «p», то останется «rendront» (вернут).
307
Есть мера в вещах, т. е. всему есть мера ( лат .).
308
«В тюремном государстве красота уродлива» ( фр .).
309
«Кораблекрушения» ( фр .).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: