Екатерина Джугашвили - Мой сын – Иосиф Сталин
- Название:Мой сын – Иосиф Сталин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Алгоритм»1d6de804-4e60-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4438-0376-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Джугашвили - Мой сын – Иосиф Сталин краткое содержание
Воспоминания матери Сталина впервые на русском языке!
Воспоминания представляют собой записи бесед с матерью вождя, сделанные в 1935 году 23, 25 и 27 августа. То есть без малого за два года до ее смерти. Ранее были известны лишь отрывки из этих воспоминаний. Екатерина Геладзе-Джугашвили довольно откровенно и подробно их надиктовывала.
Даже исполины когда-то были малышами. Покорив пространство и время, они все равно навсегда остаются детьми для их родителей. А мамин взгляд – это субъективность, возведенная в мистическую истинность бытия.
Мой сын – Иосиф Сталин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Разгромим князей!
Деревня на пригорке. Хаты.
На каждой – низкая труба.
Оборванные земледелы.
В грязи завязшая арба.
Среди села – усадьба князя,
Чей окрик горных гроз страшней.
Тенистый двор Амилахвари.
В тени чинары – пир гостей.
Большой котел из-под арака
Над разгоревшимся костром.
В котле – дымящаяся туша
С тяжелым, жирным курдюком.
Под сенью старого ореха
Железных вертелов ряды;
Стекая, жир шипит на углях,
Пахучий дым ползет в сады.
А кровь кизиловым потоком
Сухую землю залила;
И, пьяны запахом поживы,
В сокольне бьются сокола.
И коршуном глядит владетель,
Сведя изломом с бровью бровь…
А на горе мелькнуло что-то,
То кроясь, то чернея вновь.
– Без промаха я попадаю!
Бьюсь об заклад! Заряд свинца
Я пропущу, не целясь вовсе,
В круг обручального кольца.
Следите же за этой целью!
Устрою зрелище для вас! —
Привстал владетель, грянул выстрел,
И тень с дорогою слилась.
У хаты – вопль неудержимый:
– О, буйвол мой черноволосый,
Кормилец мой! Стряслась беда!..
Казалось, в предвечернем небе
Скатилась в черный мрак звезда.
В слезах и женщина, и дети:
– За что караешь, господин?
Но князь ответствует сурово:
– Всему хозяин – я один!
И плач не умолкает вдовий,
От слез влажна седая прядь.
А дети смотрят, и бессильны
В печальном сердце боль унять.
– О, пропади, Амилахвари,
Да будет проклят весь твой род!..
А за селом – хлеба повсюду,
И всюду нивы жнет народ.
И песни льются по долинам,
Сверкают и звенят серпы.
На землю, в трещинах от зноя,
Ложатся грузные снопы.
Лоснится спелая пшеница,
Колосья низко наклонив,
И падают на землю зерна —
Нив золотящихся налив.
Закат. Прохладой веет ветер,
И от холма – длиннее тень.
В кругу жнецов – горшок с бобами
Под дикой грушей. Кончен день.
Сюда сбежавшиеся дети
Со старших не спускают глаз:
Ясны для них слова Сопрома —
О трудной жизни давний сказ.
И, пот стерев, кусочек хлеба
Крошит в бобы усталый жнец.
За день труда лишь скудный ужин
Ему награда наконец!
Сосо
Ты быстро ешь, я вижу, дядя, —
Ужели от еды отвык?
Жнец
А ты чего дивишься, малый?
Я ем свое. Я не должник!
И этот хлеб заслужен нами,
Ведь мы и бороним и жнем.
И ты бы ел с такой охотой,
Весь день промаявшись с серпом.
Сосо
Кто пашет, боронит и сеет,
Тот заслужил хотя б еды.
Но разве так всегда бывает?
И что тебе дают труды?
Немало в мире дармоедов —
Иной, не сея, сжать успел!
Жнец
Видать, у нас судьба такая,
Да будет проклят наш удел!
Сосо
Не уступайте богатеям
Трудом заслуженный кусок!
Жнец
Сказать легко, но трудно сделать, —
Вот в чем загвоздка, мой дружок!
О нас господь и не подумал,
Когда заканчивал свой труд.
Оброки и земли и неба
Гнетут и гнут издавна нас!
Эйда! Как видно, нам судили
Служить сановным мертвецам.
Но кто сравняет холм с долиной
И кто добудет волю нам?
Пойдут на нас войною вместе
И господин, и царь, и бог.
А справиться борьбой с троими,
Скажи, мальчонок, кто бы мог?
Как хлеба, нас лишают песни,
Жизнь нашу бедную губя!
Звени ж вдали от княжьих замков,
Чтоб не украли и тебя!
В провалы гор уходит солнце,
Как тигр с охоты – на покой.
Туман густеет бело-синий,
Плывя чадрою над рекой.
Как горлинка в гнезде укромном,
Сомкнувшая усталый взор,
Над Картли дремлет тихий вечер,
Алея на вершинах гор.
Встают жнецы, в тушинки вдевши
Колосья с золотым зерном.
– Теперь, друзья, веселой песней
Закончив жатву, отдохнем.
Тебя, малыш, за голос хвалят;
Так спой же песню нам опять?
Мы, слушая тебя, готовы
Той песней раны врачевать.
И вот пошли с веселой песней
К своим домам на склоне дня.
Сосо поет. Идут крестьяне,
Серпами светлыми звеня.
«Точу, точу тебя до блеска,
Мой серп, испытанная сталь!»
И песнь Сосело льется звонко:
«Расчисти нам дорогу вдаль!
Посевы жни, чтоб шире стали
И легче – трудные пути!
Ты – наше первое оружье,
Ты дашь нам волю обрести!»
Какая остановит сила
Потоком хлынувший народ?!
«Нагрянем, – начал запевала, —
Нагрянем, и развеем гнет!
Нагрянем на Амилахвари,
Обрушим крыши на господ!»
И вдаль, и вширь летела песня
И грозный славила поход.
Идут, и с ними – запевала,
Чей взор, как солнце, засверкал.
То песня или клич призывный?
Порыв ли ветра или шквал?
То взрыв ли пламенного сердца,
То рана ли, что с детства жгла?.
А над горийской цитаделью
Скользнула с неба тень орла.
За горный щит уходит солнце
От звезд, родящихся в ночи.
Ну что ж!
Оно взойдет заутра
И широко прольет лучи!
Комментарии
Александр – Александр Македонский.
Амилахвари – грузинская княжеская фамилия.
Амиран – мифический герой, грузинский Прометей, похитивший у богов огонь и пригвожденный за это к скале на склоне Кавказского хребта.
Амкары – члены цехового объединения ремесленников, имевшего свое знамя и соблюдавшего своеобразные тради ции чести и взаимной поддержки.
Арак – водка, приготовленная из виноградных выжимок.
Арсеи – грузинский народный герой Арсеи Одзелашвили, возглавлявший в начале XIХ века крестьянское восстание против царизма и феодалов.
Архалух – часть грузинской одежды, напомииающая кафтан. Архалух носят под верхней одеждой.
Архотец – хевсур, представитель грузинского горного племени.
Аспиидва – населенный пункт на юге Грузии, около Ахалцихе, где в 1770 году грузины одержали блестящую победу над османами.
«Атени» – сорт вина, обладающий высокими качествами.
«Багдади» – мужской шелковый платок, служащий украшением. Название происходит от г. Багдада в Месопотамии.
Базалети – озеро в Восточной Грузии, около г. Душети. На дне этого озера, по преданию, спал отрок-мессия, олицетворяющий собой свободу грузинского народа. На основе этой легенды грузинский поэт Илья Чавчавадзе создал стихотворение «Базалетское озеро».
Батоиеби (едииственное число – батони) – существа, олицетворяющие, по грузинскому поверью, различные детские болезни (корь, оспу, скарлатину и др.).
Бесики – известный грузинский поэт XVIII века.
Бюхнер – философ-материалист, метафизик (1824 – 1899).
«В Грузии девятивратной»… – в старую Грузию вело девять дорог, часть которых имела и ворота-заставы.
Галис – река в Малой Азии, носившая название Кизил Ирмак. Галис служил границей между Персидским и Лидийским государствами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: