Михаил Гершензон - Избранное. Молодая Россия
- Название:Избранное. Молодая Россия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «ЦГИ»2598f116-7d73-11e5-a499-0025905a088e
- Год:2015
- Город:Москва – Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-98712-189-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Гершензон - Избранное. Молодая Россия краткое содержание
Михаил Осипович Гершензон (1869–1925) – историк русской литературы и общественной мысли XIX века, философ, публицист, переводчик, редактор и издатель и, прежде всего, тонкий и яркий писатель.
В том входят книги, посвященные исследованию духовной атмосферы и развития общественной мысли в России (преимущественно 30-40-х годов XIX в.) методом воссоздания индивидуальных биографий ряда деятелей, наложивших печать своей личности на жизнь русского общества последекабрьского периода, а также и тех людей, которые не выдерживали «тяжести эпохи» и резко меняли предназначенные им пути. В основе исследований Гершензона богатый архивный (особенно эпистолярный) материал. В томе публикуются три книги: «История молодой России», «Декабрист Кривцов и его братья» и «Жизнь В. С. Печерина». Перед читателем проходят декабристы М. Ф. Орлов и С. И. Кривцов, духовные вожди русской молодежи Н. В. Станкевич, Т. Н. Грановский, Н. П. Огарев и др., а также не вынесший в своих мечтах о «лучшем мире» разлада с российской действительностью молодой профессор Московского университета В. С. Печерин, эмигрант, принявший монашеский постриг и сан католического священника и закончивший свой жизненный путь в Ирландии, высоко оценившей его полный самоотверженного милосердия подвиг.
Избранное. Молодая Россия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
382
Русская Старина. 1887 г., апрель.
383
Письмо писано по-французски; привожу его в очень точном переводе «Русского Архива», 1870. № 11.
384
Входящие, оставьте всякую надежду (итал.).
385
Нужно быть лисой или львом (итал.).
386
Русский Архив. 1902. № 10. С. 175.
387
Никитенко. I. С. 280, под 23 декабря 1836 г.
388
Там же. С. 288, под 3 апреля 1837 г.
389
По справке, сообщенной цюрихским Городским архивом.
390
Московские Ведомости. 1863. № 174.
391
«О греческой эпиграмме», Современник. 1838. Т. XI.
392
День. 1885 г., № 29.
393
Письмо к Никитенко от 29 авг. 1842 г. – Русская Старина. 1899. XI. С. 367.
394
Герцен, женев. изд. Т. IX. С. 256. Никитенко. I. С. 318 {754}.
395
Королларий, необходимое следствие (франц.).
396
1848 – очевидно, описка или опечатка. «Листок» кн. П. В. Долгорукова, от 12 сент. 1863 г. {755}
397
Великая матерь [всех] вещей (лат.).
398
Этими сведениями я обязан любезности настоятеля редемптористского монастыря в Виттеме, R.P. J.L. Jansen’a. Вообще, все, что в этой книге говорится о католическом служении Печерина, заимствовано мною из собственных сообщений отцов редемптористов и траппистов, в особенности J. L. Jansen’a (Виттем), Will. Landers’a (Дублин), O’Laverty (Лимерик). Я навсегда сохраню сердечное воспоминание о своих сношениях с этими добрыми, искренними, трогательно-скромными людьми.
399
Русская Старина. 1899. XI. С. 367.
400
Никитенко. I. С. 318. – Русская Старина. 1899. XI. 368.
401
Русская Старина. 1904. IX. С. 681.
402
Это и цитируемое ниже письмо – по-франц.
403
См. ст. Zöckler’a в Realencykl. f. prot. Theologie und Kirche Herzog’a. 3 изд. 1902. Heft 107–108.
404
Он насчитывает сейчас до 150 монастырей во всех частях света.
405
По сообщению J. L. Jansen’a.
406
См. R. P. Desumont (редемпторист). Le R. P. Joseph Passerat et sous sa conduite les Rédemptoristes pendant les guerres le L’Empire. Paris. 1893. Ch. V. P. 64–85.
407
Судебный процесс преподобного Владимира Печерина (отец-редемпторист) в Кортхаус, Грин-Стрит, Дублин, 7–8 декабря 1855 г., по предъявленному обвинению «Сожжение Библии в Кингстоуне» (англ.).
408
«Описание ордена отцов-редемптористов» (англ.).
409
Selected speeches and arguments of the Right Hon. Thomas, Baron O’Hagan. Edit. by George Teeling. London, 1885. P. 245–283.
410
The Bible Burning Case, a famous Irish trial, by John Muldoon, Barister-at-Law. – The Irish Packet, № 29. april 16. 1904.
411
Санкционированного издания Св. Писания (англ.).
412
«Семья Хералдов», «Лондонские районы», «Смесь Рейнолдса» (англ.).
413
Богоматерь Милосердная (лат.).
414
Как и предшествующие два письма, оно было написано по-французски и сообщено Герценом в переводе. Соч. А. И. Герцена. Т. IX. С. 267 и сл.
415
Умирать ежедневно по собственной воле (франц.).
416
В черновой рукописи было:
И встают святыя тени,
И манят меня рукой.
Затем в черновой следовало:
Ах! не воскресить былого!
Мать моя во гробе спит,
Но вокруг чела святого
Луч бессмертия горит.
Дальше – так, как напечатано выше: «Чудная звезда светила» и т. д.
417
Нет, жар души угас мой не совсем!
И вспоминая жизнь свою, я содрогаюсь…
418
В сохранившемся подлиннике эта строфа имеет такой вид:
Что тебе твой край родимый
Средь зимы и средь цепей?
Там свобода! там любимый
Детский сон души твоей!
419
День. 1885 г. № 29, от 2 сентября.
420
Froc – клобук, ряса (франц.).
421
А. А. Плюшар издавал в 1835–1841 гг. «Энциклопедический словарь» – одну из первых русских энциклопедий [Примеч. В. В. Сапова].
422
Чижов, как видно, не вернул Пояркову, умершему около 1873 г., печеринских бумаг, и они находятся, вероятно, среди Переписки Чижова, переданной в 1878 году его душеприказчиком, С. И. Мамонтовым, на хранение в Румянцевский музей с разрешением вскрыть не ранее сорока лет со дня смерти Чижова (ум. 14 ноября 1877 г.). Обильный материал для биографии Печерина находится также, несомненно, в Дневнике Чижова (19 книг и тетрадей), поступившем тогда же в музей на тех же условиях.
423
Подлинники писем Печерина находятся в архиве А. В. Никитенко, письма Никитенко – в библиотеке Московского университета, в папке Печерина.
424
«Я благословляю тот день и час, – пишет он однажды Никитенко, – когда я в первый раз вышел на английский берег (1 янв. 1845 г.). Двадцатилетним опытом я узнал, что нет на земном шаре страны, где правосудие, истина и христианская любовь господствуют в такой степени, как в Англии. Я просто благоговею перед английскою конституцией. Под этим я разумею не ту конституцию, которая напечатана в Блакстоне, но тот живой закон, который столетия начертали на сердцах великодушного английского народа. Вот этой-то конституции никак нельзя переложить на русские нравы. Никакое подражание невозможно. Каждый народ должен развиваться изнутри, из самого себя, а Петровские ухватки никуда не годятся».
425
Никитенко. Т. II. С. 256.
426
Латинский квартал (франц.).
427
Вот вечный жид! (франц.).
428
Арабские оры (Horae – часы, времена, лат.).
429
Спасающая мир идея (нем.).
430
Ибо не мужество, но терпение правят миром (нем.).
431
Я пытался в мыслях убить время (нем.).
432
Революция совершена, это ясно как день (франц.).
433
Немецкая наука и немецкое оружие, благодарение Богу, смирили Францию (нем.).
434
Где находится душа моих часов? (нем.).
435
Противоречие в терминах (лат.). Что индивидуально, то неизбежно ограничено в пространстве и времени (нем.).
436
Но это – грезы (нем.). Говорит как бог (итал.)… болтовня (нем.).
437
«Что есть истина?» (лат.); фанатик (франц.); сплетни старой бабы (франц.); я так хочу, так приказываю (лат.).
438
«Предание – это я» (итал.); «Государство – это я! И это после 1789 и 1792» (франц.).
439
Признаки упадка (нем.)…пришло время покончить с теологией (франц.)…старый дурак (нем.).
440
Глупый мальчишка, риторика (англ.), каким революциям воспрепятствовал папа? (итал.).
441
Пусть идет к дьяволу (франц.).
442
Весьма истинно! (лат.).
443
Интервал:
Закладка: