Цзюн Чан - Императрица Цыси. Наложница, изменившая судьбу Китая. 1835—1908
- Название:Императрица Цыси. Наложница, изменившая судьбу Китая. 1835—1908
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-06380-9, 978-5-227-06386-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Цзюн Чан - Императрица Цыси. Наложница, изменившая судьбу Китая. 1835—1908 краткое содержание
Императрица Цыси, одна из величайших женщин-правительниц в истории, в течение 47 лет удерживала в своих руках верховную власть в качестве регента трех императоров Поднебесной. В период ее правления «из-за ширмы» было положено начало многим отраслям промышленности, появились первые железные дороги и телеграфное сообщение. Именно Цыси отменила мучительные телесные наказания, запретила бинтовать девочкам стопы, предоставила женщинам право получать образование и работать. Вдовствующая императрица пользовалась любовью своего народа, министры западных держав считали ее «равной Екатерине Великой в России, Елизавете в Англии». Однако в результате клеветнической деятельности политических противников Цыси заслужила репутацию сумасбродного тирана и противника модернизации. Книга авторитетного историка Цзюн Чан, основанная на воспоминаниях современников и неоспоримых архивных данных, – это не только самая полная биография Цыси, но и «оправдательный приговор» самой неоднозначной правительницы Китая.
Императрица Цыси. Наложница, изменившая судьбу Китая. 1835—1908 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
7
В то время европейцы редко требовали от противника возмещения затрат на ведение войны. Позже, в ответ на критику и защищаясь от нападок, Пальмерстон заявил в парламенте, что «предыдущее наше правительство потребовало как раз возмещения за попранную честь страны. И один из путей, по которому поступало это возмещение, представлялся в виде уплаты за опиум, отобранный вымогателями…». Для китайцев оплата «расходов на войну» была, как признался Пальмерстон, «совершенно необычным в европейской практике войны», но необходимым, «чтобы заставить китайцев осознать масштаб произвола, допущенного ими. И они должны наглядно ощутить на себе применение англичанами силы ради восстановления своей чести. Мы считаем должным и справедливым, чтобы заставить их оплатить военные расходы наряду с возмещением пострадавших сторон».
8
Первый, второй и третий сыновья умерли, а седьмой (великий князь Цюнь, женившийся на сестре Цыси), восьмой и девятый великие князья не достигли еще нужного возраста. Пятого великого князя отец назвал приемным сыном от (умершего) брата, поэтому пришлось исключить его из претендентов на наследование престола.
9
Самым распространенным объяснением выбора своего преемника императором Даогуаном называют то, что в один прекрасный день он обнаружил такой факт: его четвертый сын не мог заставить себя весной причинять вред животным, если это оказывались стельные самки. Такое поведение он считал сентиментальным вздором.
10
По традиции возраст в Китае исчислялся с момента, когда новорожденному исполнялся год.
11
С тех пор Бекхауса разоблачили как литературного мошенника. В данном случае он явно выдумал пять предложений, касающихся Цыси, и вставил их в известный опубликованный дневник пекинского вельможи по имени У Кэду. Так как Бекхаус с самого начала издал свою биографию на английском языке, эти пять подделанных предложений он вставил в английский перевод приведенной из этого дневника выдержки. Когда его книгу позже перевели на китайский язык, выдуманные фразы, таким вот образом внедренные в дневник, стали считаться истиной. Такая подделка озадачила историков, так как в существующих в Китае изданиях дневника подобных ссылок на Цыси найти не удается. Судя по взятым с потолка фразам, жители Пекина якобы прислушивались к каждому слову Цыси, произнесенному по поводу судьбы их империи. Такое можно счесть возможным на десяток лет позже, когда Бекхаус находился в Китае, но не в 1860 году, когда она, как императорская наложница, выступать публичным деятелем никак не могла.
12
Чтобы не вводить уважаемого читателя в заблуждение, дальше в повествовании вдовствующую императрицу Цыань будем называть императрицей Чжэнь.
13
Существует получившее широкое распространение предположение о том, что император Сяньфэн рассчитывал на то, что императрица Чжэнь и Цыси используют свои печати в качестве противовеса диктату Совета регентов. Подтверждения этому предположению отыскать не удалось. Фактически он передал власть в распоряжение только лишь восьми мужчин. К тому же трудно себе представить, чтобы он собирался наделить двух своих женщин политической властью.
14
Существует распространенное предположение о том, что этот девиз означает «совместное правление» двух вдовствующих императриц, так как слово «Тунчжи» в современном китайском языке можно перевести именно так. Но это заблуждение. Их «совместное правление» представляет собой временное соглашение, за которое они должны были просить прощения. Его не могли увековечить через объявление девизом императорского правления. На самом деле девиз правления берет начало в конфуцианском учении: «Существует множество путей достойного правления, и все они сходятся к двум понятиям – порядок и благоденствие; существует множество путей превращения в злого правителя, и все они сводятся к беспорядку и мятежам».
15
Спустя десятилетия, в 1915 году, когда генерал Юань Шикай провозгласил себя новым императором, он приказал передвинуть трон к стене и в сторону от висящего шара, явно опасаясь падения его на собственную голову.
16
Т. Уэйд считался выдающимся китаеведом, именно ему принадлежит заслуга в создании транслитерации латиницей китайского языка, получившей известность как система Уэйда-Джайлза. На протяжении практически всего ХХ века она служила иностранцам подспорьем для изучения китайского языка. Да и самим китайцам она помогала в изучении собственного языка. Имя автора настоящей книги Цзюн Чан (Jung Chang) написано по системе Уэйда-Джайлза.
17
В Лондоне статую Чарльза Гордона сначала возвели на Трафальгарской площади, а потом перенесли на набережную Королевы Виктории. В 1948 году Уинстон Черчилль выступил в парламенте в пользу возвращения этой статуи на изначальное место ее возведения. При этом он назвал Гордона «образцом христианского героя», а также сказал, что «с его именем связаны очень многие свято хранимые нами идеалы».
18
В местах, где не происходило разграбления или не появлялись мятежники, восстановление произошло стремительно. Уже в середине 1860-х годов английский атташе Фриман-Митфорд отмечал: «Процветание Кантона буквально бросается в глаза, оно – явление вполне очевидное».
19
Роберт Харт сначала не осознавал обиды, нанесенной его меморандумом, и, рассчитывая на то, что сможет принудить правительство Цыси к проведению индустриализации Китая, после его вручения адресату записал в дневнике: «Hurrah!» («Ура!»). Потом, когда провел очередной этап агитации в министерстве иностранных дел в пользу внедрения телеграфа и прокладки железной дороги, он отметил сдержанность его хозяев. В своем дневнике он написал о том, что китайцы «могут подумать, будто мне платят иностранцы, а не китайцы», поэтому сказал им: «Я обещаю больше не возвращаться к делам, о которых уже высказывался…»
20
Слова Сюя о Джордже Вашингтоне выгравированы на постаменте памятника Вашингтону в городе Вашингтоне округа Колумбия.
21
Статья V: «Соединенными Штатами Америки и Императором Китая искренне признается изначальное и неотъемлемое право человека на смену его дома и обязательство верности, а также взаимовыгодное беспрепятственное переселение и переезд своих граждан и субъектов соответственно из одной страны в другую в целях удовлетворения любопытства, ведения торговли или на постоянное жительство. Высокие договаривающиеся стороны тем самым единодушно осуждают любой другой кроме добровольного переезд для таких целей. Они тем самым договариваются принять законы, предусматривающие объявление уголовным преступлением для граждан или китайских субъектов перемещение китайских субъектов в Соединенные Штаты либо в любую другую страну, а также для китайских субъектов или граждан Соединенных Штатов перемещение граждан Соединенных Штатов в Китай либо в любую другую страну без их свободного и добровольного согласия соответственно».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: