Абрам Рейтблат - Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы
- Название:Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентНЛОf0e10de7-81db-11e4-b821-0025905a0812
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0444-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Абрам Рейтблат - Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы краткое содержание
Сборник содержит статьи и материалы, связанные с осмыслением деятельности одной из самых противоречивых фигур отечественной культуры – журналиста и писателя Ф.В. Булгарина. Освещаются такие темы, как сотрудничество Булгарина с III отделением (секретной политической полицией), его отношения с Н.В. Гоголем, А.С. Пушкиным, Н.И. Гречем и О.И. Сенковским, аудитория его книг и газеты, польская идентичность Булгарина и т. п.
Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Если увидишь Мальвину Беренс, скажи ей, что я на днях напишу ей о ее деле. Грешный человек – люблю коротать время с фартучками, именно с теми, которых не подъимаю, а только воображаю, как там раздеть и слюниться. Но лишь только вкусил ее телес собольего мороженого между двух беломраморных колонн, очарование исчезает, беседа умолкает и грешный уд лезет в свою нору. Для того я и берегу этих пташек как сырое яичко. Лишь только полился белок – все кончено.
У С.В. Колотникова завелась прелесть: одиннадцатилетняя девочка, страдавшая два года лишением ног и вылеченная магнетизмом Пашкова 3, но еще слабая. Красавица писаная, умница, дитя – чудо! Родилась в Костроме. Отец – отставной шнапс-капитан. Мать приютилась у добрых Колотниковых, которые делают ей добро как родной. Они останутся здесь до зимы. Чудо, говорю тебе!
Прощай, любезнейший! Не ворчи на твоего друга Греча
РГАЛИ. Ф. 1231. Оп. 2. Ед. хр. 8. Л. 53–54.
1 Мейендорф Александр Казимирович (1798–1865), барон – агент Министерства финансов во Франции в 1830-х – первой половине 1840-х гг.; камергер.
2 Гасфельд Иван Петрович (Иоганн Петерсен; 1800–1894) – датчанин, преподаватель английского языка в Петербурге; муж приемной дочери К.П. Безака и С.Н. Греч Ольги Константиновны. Автор ряда книг: Английские уроки. СПб., 1849; Опыт о преподавании. СПб., 1851, и др.
3 Пашков Андрей Иванович (1792–1850) – генерал-майор в отставке, «стяжавший себе большую известность своими магнетическими лечениями» ( Корф М.А . Записки. М., 2003. С. 129).
Поспешаю известить тебя, любезнейший Булгарин, что гр. О[рлов] представлял нашу записку, подкрепляя ее своими объяснениями, но последовало неотменимое решение: снестись с Ув [ аровым ] 1. Теперь Леонтий Васильевич спрашивает: должно ли снестись с Ув[аровым], и в этом случае хочет подкрепить нашу просьбу своим личным ходатайством. Или: оставить дело так, как есть, чтоб избежать формального отказа, который, весьма вероятно, последует от М[инистерства] просвещения 2. Как ты думаешь? Дай знать. Вопрос в том, когда лучше просить ходатайства Надвислянского 3, теперь ли или после решительного отказа? Я боюсь сказать в этом случае какое-либо свое мнение, ибо, право, стал в тупик.
Ожидаю ответа поскорее.
Твой Греч
РГАЛИ. Ф. 1231. Оп. 1. Ед. хр. 6. Л. 11.
1А.Ф. Орлов представил по этому поводу 16 июля всеподданнейший доклад, на котором зафиксировал решение Николая I: «Государь не соглашается без согласия министра народного просвещения, невзирая на личное мое объяснение и на известные мне сношения» (цит. по: Лемке М.К. Указ. соч. С. 294).
2Оправе на публикацию объявлений см. примеч. 1 к письму № 58. Предоставление такого права «Северной пчеле» было невыгодно Министерству народного просвещения, поскольку уменьшало доходы подчиненных ему учреждений. Поэтому трудно было ожидать, что С.С. Уваров даст на это свое согласие, особенно если учесть, что он отрицательно относился к журналистской деятельности Булгарина и Греча.
3Имеется в виду И.Ф. Паскевич, с 1832 г. до смерти в 1856 г. – наместник в Польше.
Что с тобою, ангел, стало,
Не слыхать твоих речей! 1—
скажу и я в свою очередь. Вот более недели, что я не имею о тебе известий. Надеюсь, однако, что вина твоего молчания есть пребывание твое в Сиракузах 2.
Вчера воротился Моннерон из Гейдельберга и привез свежие известия об Алеше. Биргермейстер 3хотел было, чтоб свадьба была не раньше весны, но потом согласился и на осеннее вкушение Адамова яблока. Алеша располагает жениться в сентябре, провесть дней 10 в Швейцарии, медленно проехать Германию, 5 дней прожить в Риге; следственно, будет здесь в конце октября. Вместо этого я решил так, чтоб он оставался зиму за границею, а я проживу ее здесь, ибо тащиться туда в ноябре и неприятно и нездорово. Соня 4ублажает меня ехать, уверяя, что Алеша, узнав о нежелании моем осенней поездки, воротится сюда гораздо скорее, но это вздор. Жаль мне только, что в «Пчеле» не будет «Парижских писем», которые очень нравились публике, по твоим словам.
У нас здесь все идет по-старому. Государь очень огорчен и не перестает горевать. Все обрадовались, что он поехал на маневры: это его несколько рассеет.
Мальвина Беренс еще не поселилась в Воспит[ательном] доме, потому что ее квартира еще не готова. На это время, которое продолжится несколько недель, она уехала к Гассе 5.
Вот все мои новости. Приезжай скорее сам: ты их лучше узнаешь, а мне расскажешь.
Твой Греч
РГАЛИ. Ф. 1231. Оп. 2. Ед. хр. 8. Л. 55.
1Цитируется стихотворение И.И. Дмитриева «Что с тобою, ангел, стало…» (1796).
2Имеется в виду Саракус.
3Имеется в виду Ф.Г. Тимм.
4Дочь Греча Софья.
5Возможно, имеется в виду Карл фон Гассе (1804–1860) – выпускник Дерптского университета, позднее служил в Петербурге старшим письмоводителем в канцелярии обер-прокурора Синода.
Любезнейший Булгарин!
Ты истинно обрадовал меня последним твоим письмом. Я предчувствовал, что у тебя что-нибудь неладно 1. Слава Богу, что прошло так.
Посылаю письмо к тебе Алеши. Он, разумеется, теперь очень счастлив. Надеюсь, что это всегда так будет: она женщина предобрая.
Еще вчера Л.В. Д[убельт] повторил мне, по приказанию гр[афа] О[рлова], что Деп[енд] чрезвычайно доволен моею статьею о кончине А[лександры] Н[иколаевны] и велел меня еще благодарить 2. Auch gut! 3По приезде твоем я поведу тебя к О[рлову] и сдам ему руками. Ты увидишь, какой это славный человек. И он охотно тебя полюбит.
Ты спрашиваешь: что значат в рескрипте царя слова: «и в сию ночь»? Это было при привезении тела вел[икой] кн[ягини] из Царского Села в крепость. В заставу въехали в полночь. С 12-й версты до Крепости стоял народ, верно 300 тысяч человек, в безмолвии, плакал, кланялся, крестился. Картина в самом деле естественная и трогательная! В этаких случаях русопяты удивительны. Царь был тронут до глубины сердца. – Так как слова: «в сию ночь» приводят в недоумение всех иногородних, то я опишу историю болезни, потом и погребение вел[икой] кн[ягини]. Надеюсь, что позволят напечатать.
Касательно Мальвины Беренс будь спокоен и успокой ее родителей. Место принадлежит ей несомненно, и вскоре она будет installée 4.
Селеста едет во Францию. Шельма эта славно говорит по-русски. Но ты напрасно думаешь, чтоб она повредила у меня кому другому. Я лютеранин и не уважаю мощей, особенно тараканьих. Если б ты видел чудесные Westfälische Schinken von Deutschlands kihde 5, на которых я разговливаюсь и оскоромливаюсь, то удостоверился бы в неприкосновенности M-le Viard.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: