Абрам Рейтблат - Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы
- Название:Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентНЛОf0e10de7-81db-11e4-b821-0025905a0812
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0444-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Абрам Рейтблат - Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы краткое содержание
Сборник содержит статьи и материалы, связанные с осмыслением деятельности одной из самых противоречивых фигур отечественной культуры – журналиста и писателя Ф.В. Булгарина. Освещаются такие темы, как сотрудничество Булгарина с III отделением (секретной политической полицией), его отношения с Н.В. Гоголем, А.С. Пушкиным, Н.И. Гречем и О.И. Сенковским, аудитория его книг и газеты, польская идентичность Булгарина и т. п.
Фаддей Венедиктович Булгарин: идеолог, журналист, консультант секретной полиции. Статьи и материалы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
15Имеются в виду дочь Греча и ее муж К.П. Безак. Булгарин называет их именами персонажей комической оперы «Земира и Азор» (1771; текст Ж. – Ф. Мармонтеля, музыка А. – Э. – М. Гретри).
16Имение Булгарина недалеко от Дерпта.
17Александра Николаевна, великая княгиня (1825–1844) – младшая дочь Николая I. В 1843 г. вышла замуж за принца Фридриха Гессен-Кассельского.
Любезнейший Taddeo!
Оставайся в своем любезном Карлове, сколько хочешь и можешь: я постараюсь сделать все, что возможно, но теперь там не до дел. Положение вел[икой] княгини А[лександры] Н[иколаевны], печаль Государя и Государыни absorbent tout 1. Доктора сошли с ума, не знают, что делать. Ей то бывает легче, то опять хуже. – Как можно в такое время требовать чего-нибудь? Сиди в горохе. Ты очень прав, что удаляешься из Петербурга. Это зверинец всех ужаснейших гадин, и я рад переселиться отсюда не только в Гейдельберг, но и в Нерчинск. Впрочем, я стараюсь коротать время, как могу. Твоя статья о Реформатской школе 2очень всем понравилась. Даже Кокошкин 3хвалил ее. – Ты удивляешься моему предпочтению Гейдельберга. Если прекрасная сторона, несравненные прогулки, совершенная тишина, удивительная дешевизна, все пособия жизни и литературы, при уединении от здешнего света, достаточны для успокоения человека, то другого жилища я бы не искал. Жаль только, что нельзя писать оттуда «Парижских писем». В Париж поеду я также охотно, ибо там жить не дороже здешнего, и я могу быть полезен «Пчеле». Ты напрасно думаешь, что у меня есть fartussese в Гейдельберге: там и простой любовницы не найдешь. Все бурши завоевали. Да я и не гоняюсь за ними. Что делать, если уже у меня такая страсть к зрелым плодам? Тем лучше для других, я им предоставляю зеленые. Сил для физической любви у меня станет, да охота к ней прошла. Болтать же лучше с толстыми, да и въезд во храм, в случае надобности, попросторнее. Впрочем, для этого у меня есть здесь верная и безопасная Fickmaschine 4. И не дорога, а уверяет, что любит меня.
Разумеется, тоже не из любезности.
Забавно, что ты ревнуешь меня к Зедделеру! Он называет меня своим другом. Воля его! 5Он тяжелое творение с расчетами и претензиями. Вот Муральт, Рейф 6– иное дело. Еще люблю я доктора Ланге 7, который теперь директор Аптечного департамента у Перовского 8. [Нем. нрзб.]! А Зедделер – умора!
Довольно о делах; поговорим и о пустяках.
Я имею все причины думать, что гр[аф] О[рлов] будет ко мне благосклонен и доложит нашу просьбу, но теперь не время, откажут, как пить дадут.
Прощай! Кланяйся всем своим.
Твой друг Греч .
Алеша кланяется из Гейдельберга.
РГАЛИ. Ф. 1231. Оп. 1. Ед. хр. 6. Л. 8–9.
1поглощают все ( фр .).
2См. статью о школе при реформатской церкви на Большой Конюшенной: Ф.Б. Tutti frutti // СП. 1844. 12 июня.
3 Кокошкин Сергей Александрович (1785–1861) – генерал-майор, петербургский обер-полицмейстер в 1830–1847 гг.
4машина для секса ( нем .)
5Греч печатно называл Зедделера своим другом. См: Гр[еч] Н . Письма с дороги // СП. 1841. 31 мая.
6 Муральт Иоанн (1780–1850) – пастор реформатской церкви в Петербурге с 1810 г., держатель известного в то время пансиона; Рейф Филипп Иванович (1792–1872) – лексикограф, составитель русско-французского и ряда других словарей. Греч помогал ему в подготовке книги «Грамматика русская для употребления иностранцев» (СПб., 1821), Рейф в свою очередь перевел на французский и приспособил для иностранцев «Практическую русскую грамматику» Греча – «Grammaire raisonnée de la langue russe» (SPb., 1829). В конце 1830-х или в начале 1840-х гг. Рейф переселился в Германию, в Карлсруэ, и завел там собственную типографию.
7 Ланге Петр Петрович (? – 1863) – действительный статский советник, директор Департамента казенных врачебных заготовлений Министерства внутренних дел в 1843–1857 гг.
8 Перовский Лев Алексеевич (1792–1856), граф – министр внутренних дел (1841–1852), министр уделов (1852–1856).
Любезнейший Булгарин!
На справедливые твои замечания о благоприятнейшем времени тронуть сердце Депенд 1я совершенно согласен, но полагаю, что должно дать и ему время поуспокоиться. Бог знает, под каким углом отразилось бы на нем душевное страдание. Пропустив Петров день и 1 июля, я возьмусь за Санта-Германдад 2: во-первых, изменю наименование приютов на другое заведение, и во-вторых, стану торопить Д[убельта], и поеду к О[рлову], но только с ведома Д[убельта], ибо он может принять это в дурную сторону. Сделаю все, что возможно, в этом деле, очень важном для нас обоих. Повторяю: я не из беспечности отлагаю его, а из осторожности. Времени у меня довольно.
Алеша благополучно приехал из Гейдельберга и нашел всех здоровыми. Чрез неделю явились туда Эмилия и Вася. Он (Ал[еша]) нашел, что она теперь милее, нежели когда-нибудь была, и намерен отрыть траншею, но не прежде как по отбытии дикого братца обратно в Париж. Теперь еще будут контры с сумасбродом отцом, но я надеюсь, он артачиться не станет.
Она не девочка нынче, а опытная, слишком опытная женщина 3. Если же Алеша в этом не успеет, то я утверждаюсь мыслию, что все это расположилось к лучшему. Она женщина предобрая, но родня ее поганая, особенно отец, шут и гаер, со всею своею ученостью, притом фальшивый двоедушник! Нет! В Германии немцы не таковы.
Вчера послал я к тебе поклон с доброю Мальвиною Пепусовною Беренс, которую я, по ненависти к романическим и оссиановским именам, перекрестил в Gretchen. Она премилая женщина – такая ручная.
Я живу тихо и спокойно. Дела идут своим чередом. Фрейганг и Крылов пакостят со всеусердием, а князь В. 4в Фале и жаловаться некому. Ну уж работа! Недавно узнал я о счастии Д.И. Языкова: наконец издохла у него Ее Превосходительство Парашка 5. Она умерла в деревне, и там ее закопали. А то надобно было бы хоронить ее здесь l’Archevêque à la tête 6, с припевом «Помяни Господи рабу твою, болярыню Параскевию!»
Прощай! Береги жену и детей, а прочих Бог убережет!
Твой друг Греч
Доктора здесь в отчаянии. Plus de chier-pisser! 7Перовский издал постановление о борделях, своднях и блядях. Всякого посетителя предварительно осмотреть и по узнании здоровья пропускать. По окончании дела матушку пизду мыть холодною водою. За небрежность и заразу положены большие штрафы. Бляди не могут быть моложе 16 лет, а сводни от 30 до 60. Постараюсь достать экземпляр и переслать к тебе. Шутки в сторону, дело полезное и важное.
На днях выйдет Положение о преобразовании губернских правлений 8– мудрое и благодетельное. Ах, когда-то вздумают преобразовать ценсуру!
РГАЛИ. Ф. 1231. Оп. 2. Ед. хр. 8. Л. 49–50.
1Так Греч и Булгарин в целях маскировки именовали Николая I (от фр. dépendre – зависеть от…).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: