Борис Пастернак - Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов
- Название:Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-097267-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Пастернак - Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов краткое содержание
Письма Марины Цветаевой и Бориса Пастернака – это настоящий роман о творчестве и любви двух современников, равных по силе таланта и поэтического голоса. Они познакомились в послереволюционной Москве, но по-настоящему открыли друг друга лишь в 1922 году, когда Цветаева была уже в эмиграции, и письма на протяжении многих лет заменяли им живое общение. Десятки их стихотворений и поэм появились во многом благодаря этому удивительному разговору, который помогал каждому из них преодолевать «лихолетие эпохи».
Собранные вместе, письма напоминают музыкальное произведение, мелодия и тональность которого меняется в зависимости от переживаний его исполнителей. Это песня на два голоса. Услышав ее однажды, уже невозможно забыть, как невозможно вновь и вновь не возвращаться к ней, в мир ее мыслей, эмоций и свидетельств о своем времени.
Чрез лихолетие эпохи… Письма 1922–1936 годов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
72
медовый месяц ( фр. ).
73
стихи злостных пропойц ( фр.; пер. М.И. Цветаевой ).
74
протеже ( фр. ).
75
ладонь ( нем. ).
76
так сказать ( фр.) .
77
Только время! (Только времени!) ( нем .)
78
Сезам, откройся! ( нем.)
79
любовных песнях ( нем. ).
80
Я сейчас с тобой говорю, как с союзником, совершенно упуская <���оборвано>. Я тебя сейчас зову к сонегодованию, замеч<���аешь>? Как сообокраденного / Исключ<���ительно> как сообокраденного. «Да вспомянете < нрзбр. > поэта…» – есть такой стих у П<���ушки>на или я его выдумала? – Приписка М.И.Цветаевой .
81
наш случай ( фр. ).
82
любящие не могут, не смеют ( нем .).
83
любящая… знающая… предчувствующая ( нем .).
84
вещь ( нем .).
85
Князь ( фр. ).
86
Я бы спасла своего мужа, и я бы утонула со своим любовником ( фр. ).
87
Потопление – наяда ( фр. ; игра слов).
88
околдовать ( фр. ).
89
Отчуждение ( нем. ).
90
человеческий документ ( фр. ).
91
прочная устойчивость ( фр. ).
92
с белыми руками ( фр. ).
93
то, что мне дано в твоем лице ( нем .).
94
величайший, «первый величайший», второй величайший ( англ .).
95
с самым необходимым ( фр. ).
96
Бродил я лесом… / В глуши его / Найти не чаял / Я ничего ( нем.; пер. И. Миримского ).
97
Или «Письмо к Р<���ильке>» есть именно та «Попытка комнаты», которую я знаю? – Приписка Б.Л. Пастернака .
98
Твои <���пропуск одного слова> как маленькие голуби… Любимая – родной лес. – Приписка М.И. Цветаевой .
99
враждебные (друг другу) братья ( нем .).
100
Сезам, откройся ( нем .).
101
«я, живущий в тысячелетиях» ( нем .).
102
вещами и силами ( нем .).
103
художник (художница), и через это изменник (изменница) своему полу ( фр. ).
104
«О, дети совсем не должны развлекаться. Развлекаются после 18 лет» ( фр. ).
105
Лукавое лицо ( нем. ).
106
свидетельское показание. – Приписка М.И.Цветаевой .
107
Границы округов ( фр. ).
108
Станции пересадок ( фр. ). Далее игра слов, основанная на многозначности фр . слова correspondance: соответствие, сходство; сообщение; переписка.
109
Север-Юг ( фр. ).
110
Дорогая сударыня, дорогой сударь ( фр .) – ритуальные обращения в начале письма.
111
чести и счастью ( фр .).
112
«Небесный Отец, земной ли, всё равно дело в сыновности» ( фр .).
113
не пугаться ее «новизны». Я держусь за прошлое всеми своими корнями. И именно прошлое творит будущее! ( фр .)
114
в несуществующем времени ( фр .).
115
Историй Доброго Бога ( нем .).
116
только времени! ( нем .)
117
«Принимаешь ли ты меня таким, еще и таким?» ( нем .)
118
пурпурная лихорадка (фр.).
119
лазурная лихорадка (фр.).
120
эфирная (фр.).
121
<���Вариант>: – Respectez les arbres fruites! сплошь заполненному падением, – одна карета помощи (нá смерть), от авиона уже ни следа Весь разобран на память. ( Перевод : Не трогайте фруктовые деревья! (фр.). ) – Приписка М.И.Цветаевой.
122
Амулет ( букв .: приносящий счастье) (фр.).
123
На сегодня – всё (нем.).
124
<���Истории> Доброго Бога (нем.).
125
«И море тоже» (нем.).
126
Красивый старик (фр.).
127
старый красавец (фр.).
128
хороший старик (фр.).
129
«– А может быть, ты права, девочка. В своей стране он, может быть, князь» (фр.).
130
растворилось (нем.).
131
обольститель, вербовщик, едок, мот (фр.).
132
«орган – атрофируется» (фр.).
133
старанья впустую (фр.).
134
«Новое обозрение» (нем.).
135
«Я чувствую себя опровергнутым и покинутым тем миром, который был в состоянии раствориться без остатка в столь бессмысленном хаосе, и прежде всего чувствую, что он (этот мир. – Л.В. ) мне угрожает . Потому что эти годы в большей мере, чем прежние, обязаны, должны были бы быть моими годами, годами самой оберегаемой работы, а теперь мою брошенную на произвол судьбы, бедную, самую беззащитную жизнь овеивает злая случайность гибели, проистекающей из людского обмана . Что должен я сказать? К друзьям в Швеции у меня сердечнейшее доверие. Еще в 1914 году я хотел вновь туда, после десяти лет; если бы я это сделал и пережил бы там самое худшее этой мировой смуты, мне было бы родственно на душе! Приветствуйте их на той стороне. Мои усилия приблизиться к ним были тщетными …. Еще одно: Корнет – это старая вещь, надо бы оставить его в покое и в особенности не сополагать его с музыкой; для меня он существует лишь издалека, с этим же временем ему совершенно нечего, нечего делать. Ах, как он иначе, иначе мыслился!» ( нем.; пер. Л. Викулиной )
136
Это беспокойство, и забота, и непрекращающееся предостережение сердца во мне, которое кричит внутри, что сейчас совершаются нескончаемые ошибки (с немецкой стороны), я просматриваю ежедневно пять-шесть газет и так беспомощно и совершенно несведуще их читаю, каждая удостоверивает меня в этих ошибках, и с каждым вздохом я глубже втягиваю в себя укоризненное, протестующее осознание, и знаю заблуждение, и все же не могу ничего высказать, ибо – как должен был бы мой голос, воспитанный в ином , внезапно обнаружить себя на службе у грубейшего момента? Тут и там кто-то говорит, как я сказал бы, из схожих предостерегающих побуждений – Науманн недавно в Рейхстаге, профессор Фёрстер, принц Александр Хоенлое, – но это уже те голоса, которые не имеют силы ( нем.; пер. Л. Вuкулиной ).
137
И нет, нет, конечно нет: но твое женское рабство не так уродливо, как мое – мужское (гражданское и пр.): Водопроводческое. – Приписка Б.Л.Пастернака .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: