Элис Токлас - Моя жизнь с Гертрудой Стайн
- Название:Моя жизнь с Гертрудой Стайн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алетейя
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-906823-81-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элис Токлас - Моя жизнь с Гертрудой Стайн краткое содержание
В течение сорока лет Элис Бабетт Токлас была верной подругой и помощницей писательницы Гертруды Стайн. Неординарная, образованная Элис, оставаясь в тени, была духовным и литературным советчиком писательницы, оказалась незаменимой как в будничной домашней работе, так и в роли литературного секретаря, помогая печатать рукописи и управляясь с многочисленными посетителями. После смерти Стайн Элис посвятила оставшуюся часть жизни исполнению пожеланий подруги, включая публикации ее произведений и сохранения ценной коллекции работ любимых художников — Пикассо, Гриса и других. В данную книгу включены воспоминания Э. Токлас, избранные письма, два интервью и одна литературная статья, вкупе отражающие культурную жизнь Парижа в первой половине XX столетия, подробности взаимоотношений Г. Стайн и Э. Токлас со многими видными художниками и писателями той эпохи — Пикассо, Браком, Грисом, Джойсом, Аполлинером и т. п.
Моя жизнь с Гертрудой Стайн - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
109
«Поцелуй феи» — балет И. Ф. Стравинского.
110
Видимо, Баланчина.
111
Опера Ф. Пуленка «Груди Терезия».
112
Сэмюэл Стюард (англ. Samuel Morris Steward, 1909–1993) — американский поэт и писатель, большой друг обеих женщин…
113
Бюро по обмену (фр.).
114
Практикант (фр.).
115
Такие как есть (фр.).
116
Дональд Сазерленд ( Donald Sutherland, 1915–1978) — американский литературовед, критик и переводчик.
117
The Wings of the Dove (1902) — роман Генри Джеймса.
118
Клянусь вам (фр.).
119
Округ (фр.).
120
Видимо, в своем письме Сазерленд отметил влияние творчества Гертруды на Джойса.
121
Потеряла к нему интерес (фр.).
122
Хансен, Лили (англ. Lily Anna Elizabeth Hansen ) — подруга Токлас времен юности, учившаяся игре на фортепиано вместе с Элис у Бендикса.
123
«Желание, пойманное за хвост» (англ. Desire Caught by the Tail, 1941).
124
The Life and Death of Juan Gris (1927) — эссе Стайн на смерть художника.
125
Anette Rosenshine — подруга юности Элис. Знакомая Стайнов по Сан-Франциско, художница (вместе с Сарой Стайн) в школе Матисса.
126
Когда увидишь это, вспомни меня (англ. When This You See Remember Me, 1948) — книга-воспоминание У. Г. Роджерса.
127
Не говорить о [подробнее?] (фр.).
128
Владение (фр.).
129
Здесь — безопасно, с доходных бумаг (фр.).
130
Свинина (фр.).
131
Пьеса «Разбивающий тарелки» (1923) французского драматурга Армана Салакру (фр. Armand Salacrou, 1899–1989).
132
В данном случае — лишенный (фр.).
133
Здесь: вынужденно (фр.).
134
Часовня Розер в Вансе (Франция), украшенная мозаикой Матисса.
135
Сэр Фрэнсис Сирил Роуз ( Francis Cyril Rose, 1909–1979) — английский художник, которому Стайн и Токлас покровительствовали всю жизнь.
136
Бюро, дающее право на вывоз документов и иных ценностей из страны (фр.).
137
Джон Кейдж — изобретатель т. н. «подготовленного» пианино, звук которого меняется с помощью различных предметов, размещенных между струнами или молоточками.
138
Падение (фр.).
139
Фернанда Пивано (итал. Fernanda Pivano, 1917–2009) — итальянская писательница, переводчица Г. Стайн.
140
«Святилище» ( Sanctuary, 1931), «Осквернитель праха» (англ. Intruder in the Dust, 1948) — романы Уильяма Фолкнера.
141
Никогда в жизни (фр.).
142
Слышите ли вы меня (фр.).
143
Старательно заботился (фр.).
144
Сборник эссе С. Фитцджеральда назывался «Крушение» ( The Crack-Up, 1945).
145
Токлас имеет в виду, что в своем сборнике Фитцджеральд, в отличие от Хемингуэя, был самокритичен.
146
Тысячу нежностей (фр.).
147
Марк Лутц ( Mark Lutz, 1901–1968) — близкий друг Карла Ван Вехтена.
148
Видимо, выставка картин из Балтиморского музея, купленных у Стайн сестрами Коун.
149
И вы (фр.), целиком (фр.).
150
Герой книги «Становление американцев».
151
The Far Side of Paradise — роман (1951) американского писателя Майзенера (англ. Arthur Mizener ).
152
Между нами (фр.).
153
Извини меня (фр.).
154
Тайна открывается (фр.).
155
Опера австрийского композитора А. Берга.
156
Су — французская монета. Здесь: деньги (фр.).
157
Среди неопубликованных материалов Стайн, переданных Йельскому университету, обнаружились записные книжки и заметки откровенного характера, сделанные Стайн при подготовке книги «Становление американцев». Эти материалы были переписаны и расшифрованы Леоном Катцем, для чего Катц провел несколько месяцев в Париже в беседах с Токлас. Он обещал ознакомить с этими материалами всех интересующихся творчеством Стайн, издать книгу, но она до сих пор не издана и вряд ли увидит свет. Катцу ныне без малого сто лет.
158
Matisse Picasso and Gertrude Stein (GMP), A Long Gay Book, Many Many Women — ранние произведения Стайн (1909–1912).
159
В данном случае: более серьезным лицам (фр.).
160
Здесь: о героических днях (фр.).
161
В основном (фр.).
162
Картина Пикассо «Женщина с мандолиной» (1914).
163
Финансовая афера во время войны в Индокитае (1948–1953).
164
«Лекарство для уставшего мира» — книга американского писателя Луиса Бромфильда (англ. Louis Bromfield, 1896–1956).
165
Картина Пикассо «Обнаженная в голубом».
166
Старшая сестра Г. Стайн.
167
Она добра (фр.).
168
Здесь: доме для пожилых (фр.).
169
Молчание с моей стороны (фр.).
170
Сдоба к чаю (фр.).
171
Без утайки, открыто (фр.).
172
«На волосок от гибели» — роман Торнтона Уайлдера.
173
Это не в моих привычках (фр.).
174
«Цветное кружево и другие истории» — сборник произведений Гертруды Стайн (1955).
175
Здесь: все по высшему разряду (фр.).
176
Causerie — выступление ; frousse — страх (фр.).
177
См. Список публикаций Э. Токлас в этой книге.
178
Мерседес де Акоста (англ. Mercedes de Acosta , 1893–1968) — американская поэтесса, драматург, новеллист.
179
«В саду» (англ. In a Garden, 1944) — одноактная опера Мейера Купфермана.
180
Брайон Гисин (англ. Brion Gysin, 1916–1986) — английский художник, писатель.
181
Наказание (фр.).
182
Бандитом (фр.).
183
Джон Лукас (англ. Lucas, John S. ) — поэт, профессор университета в Миннеаполисе. Познакомился с Токлас в Париже в начале 50-х годов.
184
Жи-Жи (фр. Gigi ) — новелла французской писательницы Сидони Колетт. Новеллу переделала в пьесу Анита Лос.
185
Стюард был не только писателем, но одним из ведущих специалистов в искусстве татуировки.
186
Уильям Альфред (англ. William Alfred, 1922–1999) — американский поэт, драматург, профессор английской литературы в Гарвардском университете.
187
Нед Рорем (англ. Ned Rorem, г. р. — 1923) — американский композитор, написавший оперу на пьесу Стайн «Три сестры, которые не сестры)».
188
Интервал:
Закладка: