Иннокентий Анненский - А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии

Тут можно читать онлайн Иннокентий Анненский - А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Критика, издательство Наука, год 1979. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Наука
  • Год:
    1979
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Иннокентий Анненский - А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии краткое содержание

А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии - описание и краткое содержание, автор Иннокентий Анненский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иннокентий Анненский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

158

Гнедич Петр Петрович (1855–1925) — историк искусства, автор «Истории искусств» (СПб., 1885).

159

Языковое логическое обучение (нем.).

160

Давно ли наш классицизм ограничивался логической муштрой… в сфере языка… — Речь идет о формально-грамматическом характере «классического образования», введенного в 1871 г. по проекту министра народного просвещения Д. А. Толстого (1866–1880). В его основе лежало усиленное изучение древних языков (греческого и латинского) в ущерб всем другим предметам, исключая математику. Но уже в 1889 г. тогдашний министр народного просвещения И. Д. Делянов (1882–1897) вынужден был в представлении Государственному совету признать «недостатки современных гимназий, одностороннее грамматическое направление» и то, что «прохождение подробного курса грамматики и упражнения в переводах с русского языка на древние отдельных фраз искусственно составленных отрывков оттеснило на второй план чтение и объяснение писателей». Цит. по кн.: Демков М. И. История русской педагогии, ч. III. М., 1909, с. 453.

161

Экзегеза — объяснение и толкование текста.

162

Остромирово Евангелие — древнейший памятник старославянской письменности русской редакции, созданный в 1056–1057 гг.

163

Семгма — единица смысла.

164

…Шиллера с его «Ифигенией»… — Имеется в виду шиллеровский перевод трагедии Еврипида «Ифигения в Авлиде».

165

Монти Винченцо (1754–1828) — итальянский поэт и филолог, в 1817–1826 гг, перевел и издал «Илиаду» Гомера.

166

…тексты, записанные господином Добровольским… поэтической старины. — Имеется в виду «Рассказ Матрешки Антоненкавый а сваей жисти», помещенный в кн.: Смоленский этнографический сборник. Сост. В. Н. Добровольский. Под ред. В. И. Ламанского и И. Н. Половинкина. СПб., 1891, ч. I, с. 45–68.

167

…балладу Гете «Mignon». — Перевод стихотворения Гете, помещенного в его романе «Ученические годы Вильгельма Мейстера», впервые под заглавием «Миньона» опубликован в 1866 г.

168

…мужские стихи 5 и 6 очень грубо обрываются широким слогом — да, чего нет у Гете (Dahin — ziehn). — Рефрен майковского перевода: «Туда, туда!», рифмующийся со словом «навсегда». У Гете рифмы рефрена: Dahin ziehn (Туда — улететь!).

169

Припев, повтор (фр.).

170

О, мой любимый, о мой заступник, о отец (нем.).

171

«К Лиде» (нем.).

«An Lida». — В переводе Майкова это стихотворение под заголовком «Из Гете» было впервые напечатано в 1874 г.

172

…из Лонгфелло… — Майков перевел стихотворения Лонгфелло «Сон негра» (1859) и «Excelsior» (1881).

173

Из Мицкевича Майков перевел три Крымских сонета… — См. «Аккерманские степи», «Байдарская долина», «Алушта днем».

174

… шесть полных русских переводов… — «Крымские сонеты» Мицкевича переводили И. И. Козлов (СПб., 1829), П. А. Вяземский (прозой, 1827), В. И. Любич-Романович (СПб., 1829), Н. А. Луговской (1858), В. А. Петров (1874) и названный Анненским Н. П. Семенов.

175

… у Данилевского… — В романе «Новые места». Это описание завершается ссылкой на «Тараса Бульбу» Гоголя.

176

Пришло время, когда я здраво… («Книга песен») (нем.).

177

…Майков и А. К. Толстой, оба перевели известную гейневскую вещь… — Имеются в виду переводы стихотворения Гейне, выполненные в 1857 г. Майковым («Пора, пора за ум мне взяться!..») и А. К. Толстым («Довольно! Пора мне забыть этот вздор!..»).

178

Майков… Толстой… в первой половине семидесятых годов. — 5-я часть романа «Обрыв», куда был включен толстовский перевод, напечатана в журнале «Вестник Европы» (э 5, 1869).

179

Майков не обратил внимания даже на личный характер пьесы. — В переводе Майкова цитируемые Анненским строки Гейне звучат:

С которым в мир привык являться
Я как напыщенный актер!

В переводе Толстого:

Довольно с тобой, как искусный актер,
Я драму разыгрывал в шутку.

180

Слишком долго я как комедиант играл с тобой комедию (нем.).

181

Кто скажет горному орлу… — «Мысль поэта» (1839).

182

Зачем арапа своего… — неточная цитата из поэмы Пушкина «Езерский» (строфа XIII).

183

Зачем давать цвета и звуки… — «Зачем предвечных тайн святыни…» (1887).

184

Пар полуденный душистый… — Из четвертого стихотворения цикла «В степях» (1863).

185

Мы все блюстители… — «Вопрос».

186

И тоскуют и крушатся… — «В темном аде под землею…».

187

…народную былину «Птицы» или «Девку-семилетку». — Один из вариантов былины «Птицы» начинается стихами:

И отчего, братцы, зима становилась?
Становилась зима от морозов

и т. д. (о весне, лете, осени). См. в кн.: Былины: В 2-х т. М… 1958, т. II, с. 407.

«Девка-семилетка». — Имеется в виду сказка «Семилетка» (Великорусские сказки в записях И. А. Худякова. М.-Л., 1964, 120).

188

А вкруг — без цели, без следа… — «Жрец» (1848, 1858).

189

Даль звенит… Кого-то кличет… — «Чайльд-Гарольд».

190

Похвалилася Смерть в преисподней… — «Показалась звезда на востоке…».

191

…подобные же изображения в наших былинах и сказках… — См. например, в былине «Первая поездка Ильи Муромца в Киев»:

Как бы двор у Соловья был на семи верстах,
Как было около двора железный тын,
А на всякой тыниньки по маковке
И по той по голове богатырския.

(Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. М., 1977, с. 186).

192

«Крокет в Виндзоре» (1876) — стихотворение И. С. Тургенева.

193

Монах, как будто львиной лапой… — «Савонарола» (1851).

194

И в умилении святом… — «Клермонтский собор» (1853).

195

Дождик лил сквозь солнце, и под елью мшистой… — «Под дождем» (1856).

196

«Маститые, ветвистые дубы…» — первая строка стихотворения без названия (написано не позже 1869 г.).

197

Песни, словно гул в струнах… — «Певец» («Не красив я, знаю сам…»).

198

И голос соловья в селу звучит и блещет… — «На пути» (1843).

199

Асиндетон, т. е. опускание союзов, бессоюзное речение (греч.).

200

Крещендо, усиление (итал.).

201

Фортиссимо, максимальное усиление звука (итал.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иннокентий Анненский читать все книги автора по порядку

Иннокентий Анненский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии отзывы


Отзывы читателей о книге А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии, автор: Иннокентий Анненский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x