Дмитрий Пучков - Записки сантехника о кино
- Название:Записки сантехника о кино
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Крылов
- Год:2015
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9717-0838-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Пучков - Записки сантехника о кино краткое содержание
Известный переводчик Дмитрий Goblin Пучков — это не только голос за кадром, но и авторитетный смотрящий за киномиром.
Когда-то он был простым гражданином, учился в школе, ходил на завод, а потом вдруг стал знаменитым. Теперь, как человек, сменивший множество профессий, Дмитрий Пучков смотрит на киноискусство незамутненным взглядом, а как бывший оперуполномоченный, копает до самой сути и вскрывает животрепещущие темы, отвечая на вопросы контингента:
— какие бывают «великолепные дубляжи» и «достойные субтитры»
— о тотальной нехватке времени и как с ней бороться
— как удалось так быстро раскрутиться
— есть ли мат в английском языке
— каковы перспективы отечественного кинематографа
— что такое «смешной перевод» и что такое «правильный»
— для чего пишут книжки и снимают кино
— ожидаются ли смешные переводы от «Божьей искры»
— чем перевод фильма отличается от перевода компьютерной игры
— каких интересных, страшных и необычных людей видел в жизни
— будет ли предел наплыву идиотов
— как надо изучать английский язык.
«Записки сантехника о кино» — книга о работе над фильмами и обо всем, что с ней связано. Многие интересуются, что происходит за кулисами, и получают ответы.
Оригинальные, простые и понятные. Доступные пониманию не только детей, но и экспертов с мировым именем.
Записки сантехника о кино - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Повсюду знатоки, все они знают, все им известно. Чисто для справки: теологические темы лично меня никак не трогают и не интересуют.
— Да и не интересно мне это (указанные споры).
— И мне тоже.
— На кой ляд верующим доказательства, если их боженька учит принимать все на веру, а доказательства — от лукавого?!
— Ты мне щас всех дураков распугаешь — о чем разговаривать будем?
— А вот на Западе воинствующего атеизма не было вовсе, там церковная жизнь — часть национальных традиций.
— Это ты, как коренной житель Запада, вещаешь? Или, как дурачок, повторяешь херню за идиотами?
— А про заговор, который повсюду, это Вы не совсем по адресу.
— Это, повторяю еще раз, к лечащему врачу.
Освободите Джимми
24.11.2007
Руководство гвардейской имени Клима Чугункина переводчицкой артели «Полный Пэ» сообщает о готовности перевода мультфильма «Освободите Джимми». Норвежский мультик про спасение слона-наркомана из русского цирка, за которым ведут охоту тупые уголовники, отмороженные борцы за права животных, охотники на лосей и моторизованная лапландская мафия.
Мультик строго для взрослых, злобно-смешной и похабный (нецензурная брань в наличии). Черный юмор — кровища, грязища и блевотина в наличии. Имеют место быть сцены сексуального характера и жестокого насилия над людьми и животными. Анимация «компьютерная», трехмерная. Мной изготовлен правильный перевод, мною же озвучен.
О сроках выхода и форматах выпуска мультика — несколько позже.
Из общения в комментариях:
— Выложил бы кусочек позырить.
— Не имею таких правов.
— Дмитрий Юрьевич, поясни, пожалуйста, теперь тебе интересно переводить только мультики? Или просто поступают предложения только о переводе мультиков?
— Они смешные, мне нравится, когда смешные.
— Там будет озвучка в один голос (твой)?
— Да.
— А говорили, «Полный Пэ » отныне будет молчать.
— Поделись, где и кто?
— Что больше нравится — «Телохранитель» Куросавы или «За пригоршню долларов» Леоне?
— На мой взгляд, камрад, хороши оба. Каждый по-своему.
— Как на меня, то с удовольствием приобрел бы фильм с переводом Дмитрия, «9 жизней кота Фрица».
— А я бы щас халвы подсолнечной пожрал с горячим чаем.
— А мультик мрачный. У меня судороги начались. Но вот не от него. А оттого, что в Норвегии его считают веселым и смешным.
— Отсутствие чувства юмора — оно не лечится. Особенно у любителей говнопереводов.
— И сцена сексуального характера плохая, в заперханном мультике «Принцесса входит в возраст» и то разнообразней. Во все дыхательно-пихательные.
— Плюс в нем стреляют херово. То ли дело Арнольд с пацанами в «Хищнике» стрелял!
— Дмитрий Юрьевич, посмотрел первую серию «Поллитровой мыши» и что-то вообще не понял — а где смысл? То есть он вроде есть (Мышь с другом ограбил банк, сдал укуренному полицейскому бармена, там по пути еще задание провалил), но его нет.
— Его там нет. Это как чОрный квадрат — придумай сам.
— Мое личное мнение — нужно посмотреть целиком сериал один раз, ничего при этом не понимая. А потом посмотреть еще раз. Откроются новые глубины смысла.
— Огромную роль играют различные детали изображения, ускользающие от глаза при первом просмотре.
— Скажи, пожалуйста, где ты смеялся в фильме «Груз 200»? Я вот сегодня отсмотрел сабж — не улыбнуло ни разу. Видать из-за возраста (21) мне там что-то не понятно.
— На сцене поиска телки пьяным верующим. На сцене расстрела алкаша в квартире. На сцене заноса трупа в комнату.
— Это индивидуальное. То, что фильм «про любовь», еще можно понять.
— А чего там понимать, камрад? Мент девушку любит, а она любит десантника.
— Но мнение, что эта фильма — комедия, сильно удивляет.
— Ну, эта. Там не смешной ровно один момент — когда из самолета вынимают гробы, а в самолет забегают свежие десантники. Вот это не смешно, и это мощно настолько, что стоит восьмерых «Девятых рот».
— Мне это напомнило рассказ Goblin'a про знакомого и картину «Пролетая над гнездом кукушки».
— Этот знакомый младше меня на десять лет. Когда он посмотрел фильм, ему было 17 лет.
— Кстати, сам Балабанов говорит, что фильма — триллер.
— Говорить он может что угодно, а получилась комедия.
— Правды про себя в этом фильме не увидел, нет. Я только в 85-м родился.
— Там не про правду, камрад, а про то, что хотел показать режиссер. Хотел про маньяка и всеобщий атас — показал про маньяка и всеобщий атас После того как тогдашний атас ушел в прошлое, нынешний атас превзошел тот в сотни раз. Но кино «Груз 200» не про этот, а про тот.
— «На сцене поиска телки пьяным верующим. На сцене расстрела алкаша в квартире». Не понимаю, над чем там смеяться.
— И что я должен сделать?
— «На сцене заноса трупа в комнату». Это в плане, что в реале такой труп уже разложился бы и все такое?
— Это в плане, что идиотская сцена вызывает смех.
— «Мент девушку любит, а она любит десантника». Видать, я и в любви ни хера не понимаю. Как он так ее любит, что насилует бутылкой, а потом дает насиловать другому отморозку?
— Он хочет, чтобы ей было приятно. У самого не стоит, вот он другого привел. Видит, что ей радости никакой, — убил его, паразита.
— «Там не смешной ровно один момент — когда из самолета вынимают гробы, а в самолет забегают свежие десантники. Вот это не смешно, и это мощно настолько, что стоит восьмерых «Девятых рот». Сцена, безусловно, мощнейшая. Во «Взводе» такое было тоже.
— Во «Взводе» такого не было.
— Если честно, не понял.
— Увы.
— Кстати, Дмитрий, ты в одном интервью писал, что из современного российского кино к искусству относишь только « Возвращение». А фильмы Балабанова не причисляешь туда же?
— Искусство — понятие относительно. Рисунок в туалете — он тоже искусство.
— Я вот хочу поинтересоваться, если бы ты это кино посмотрел до того, как пошел служить в армию и затем в милицию, оно бы у тебя тоже смех вызвало?
— Я родился в военном городке и до восьми лет постоянно болтался с солдатами. Потом рос на помойках и среди детей уголовников, в интернате. Ничего нового в армии я не видел. В милицию пошел служить в 31 год, давно сформировавшейся личностью. Там тоже ничего нового не видел.
— То есть вот такое отношение — это только результат, как писал stickyjingazz, «критического восприятия и работы логики», или нужно внушительную «мозоль» приобрести, разгребая подобные дела на работе?
— Это результат наличия трезвого рассудка.
— «У самого не стоит, вот он другого привел. Видит, что ей радости никакой, — убил его, паразита». Эвон!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: