Кристофер Хитченс - И все же…
- Название:И все же…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-089184-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Хитченс - И все же… краткое содержание
Книга Кристофера Хитченса «И все же…» обязательно найдет свое место в библиотеке истинного любителя современной интеллектуальной литературы!
И все же… - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
141
«Сны порождают обязательства» — название рассказа американского поэта, прозаика и критика Делмора Шварца (1913–1966). — Прим. перев .
142
Джордж Тенет (род. 5 января 1953) — директор Центральной разведки и глава ЦРУ США с 1997 по 2004 г. — Прим. ред .
143
Партия «Черных пантер» (англ. Black Panther Party for Self-Defense) — афроамериканская леворадикальная расистская организация, ставившая своей целью продвижение гражданских прав чернокожего населения. Была активна в США с середины 1960-х по 1970-е годы. — Прим. ред.
144
Террористи́ческий а́кт в Оклахо́ма-Си́ти — террористическая акция, совершенная в Оклахома-Сити (штат Оклахома, США) 19 апреля 1995 года и до событий 11 сентября 2001 года являвшаяся крупнейшим терактом на территории США. Организаторами теракта были придерживавшиеся ультраправых взглядов Тимоти Маквей и Терри Николс, стремившиеся отомстить за осаду Уэйко и события, произошедшие в Руби Ридж. — Прим. ред .
145
Рецензия на книги Питера Бейнарта «Борьба за правое дело: почему либералы — и только либералы — смогут победить в войне с террором» и «Снова сделать Америку великой».
146
Политика президента Кеннеди. — Прим. перев.
147
«Марш на Вашингтон за рабочие места и свободу» (англ. March on Washington for Jobs and Freedom) — мирная акция протеста, состоявшаяся в Вашингтоне 28 августа 1963 года. — Прим. ред .
148
В латинской транскрипции — Khomeini и Khalq соответственно. — Прим. перев.
149
Теодор Герцль (2 мая 1860, Будапешт — 3 июля 1904, Эдлах, Австрия, похоронен в Иерусалиме) — еврейский общественный и политический деятель, основатель Всемирной сионистской организации, провозвестник еврейского государства и основоположник идеологии политического сионизма. Был журналистом, писателем, доктором юриспруденции. — Прим. ред .
150
Имеется в виду книга названных авторов «Израильское лобби и внешняя политика США». — Прим. перев .
151
Карикатурный скандал — межкультурный конфликт между мусульманами арабского мира и современной западной культурной традицией, базирующейся на свободе слова, вспыхнувший в конце 2005 — начале 2006 года и охвативший практически все страны Европы и мусульманского Востока, а также политический конфликт внутри европейских государств. Причиной конфликта послужили карикатуры на исламского пророка Мухаммеда, напечатанные в 2005 году в одной из датских газет. — Прим. ред .
152
Э́двард Мур Ке́ннеди — сенатор США от штата Массачусетс на протяжении 46 с лишним лет. Член Демократической партии США. Младший брат президента США Джона Фицджеральда Кеннеди и сенатора Роберта Кеннеди. — Прим. ред .
153
По работе в журнале «Вэнити Фэйр». — Прим. перев .
154
Грязный засранец (итал.), пошел к черту ( итал. ). — Прим. перев .
155
Дураки ( итал. ), скоты (итал.). — Прим. перев .
156
Рецензия на книги Чарльза Гати «Утраченные иллюзии: Москва, Вашингтон, Будапешт и венгерское восстание 1956 года», Виктора Себестьена «12 дней: история Венгерской революции 1956 года» и Уильяма Роджера Луиса «Конец британского империализма: схватки за империю, Суэцкий канал и деколонизация».
157
Поскольку будущее длится долго ( фр .). — Прим. перев .
158
Конца режима ( фр .). — Прим. перев .
159
Рецензия на книгу Клайва Джеймса «Культурная амнезия: Необходимые воспоминания из истории и искусств»
160
Обзору ( фр .). — Прим. перев .
161
Лингвистические термины. — Прим. ред .
162
Рецензия на книгу Джорджины Хауэлл «Гертруда Белл: Королева пустыни, основательница государств».
163
Сборники официальных документов. — Прим. перев .
164
Рецензия на «Литературные статьи и рецензии 1920-х и 30-х годов и литературные статьи и рецензии 1930-х и 40-х годов» Эдмунда Уилсона. — Прим. авт.
165
Алекса́ндр Ха́мфрис Ву́лкотт (19 января 1887 — 23 января 1943) — американский критик и журналист, обозреватель. — Прим. ред .
166
Серьезного человека ( фр .). — Прим. перев.
167
Игра слов: hand job (англ.) букв. «ручная работа», обычно относится к мастурбации. — Прим. ред .
168
«Амплитуда движения». — Прим. перев.
169
Слуги власти (фр.). — Прим. перев.
170
Рецензия на тетралогию Пола Скотта «Раджийский квартет»: «Жемчужина в короне», «День скорпиона», «Башни молчания», «Дележ добычи».
171
В названии игра слов — Victoria’s Secret — одна из наиболее известных в мире компаний по продаже женского белья, базируется в Колумбусе, США. — Прим. перев.
172
Перевод на русский язык: изд-во «Радуга», 1984 г. — Прим. перев .
173
Перевод на русский язык: изд-во «Радуга», 1984 г. — Прим. перев .
174
Перевод на русский язык: изд-во «Радуга», 1984 г. — Прим. перев .
175
Рrivate dicks — также «половые члены». — Прим. перев.
176
Рецензия на книгу Патрика Френча «Мир таков, каков есть: авторизованная биография В. С. Найпола» .
177
Рецензия на книги: «Дело против Барака Обамы» Дэвида Фреддосо [ The Case Against Barack Obama by David Freddoso]; «Дерзость надежды» [ The Audacity of Hope by Barack Obama] и «Мечты моего отца» [ Dreams from My Father by Barack Obama] Барака Обамы.
178
В оригинальном названии «Barack Obama: Cool Cat» игра слов: выражение «cool cat» означает свойский малый, классный парень и т. п., то есть: «Барак Обама — свой парень». — Прим. перев.
179
Решение Верховного суда США (1896), законодательно оформившее расовую сегрегацию. — Прим. перев .
180
Перевод Т. Камышниковой, А. Митрофанова. — Прим. перев .
181
Законы Джима Кроу — широко распространенное неофициальное название законов о расовой сегрегации в некоторых штатах США в период 1890–1964 годов. — Прим. перев .
182
Правый журнал. — Прим. перев .
183
Консервативные сторонники Барака Обамы. — Прим. перев .
184
Перевод С. И. Соболевского. — Прим. перев.
185
Целла (лат. cella) — внутренняя часть греческого и римского храма. — Прим. ред.
186
Политический консультант Демократической партии. — Прим. перев.
187
Интервал:
Закладка: