Патрик Смит - Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота

Тут можно читать онлайн Патрик Смит - Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Публицистика, издательство Манн, Иванов и Фербер, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Манн, Иванов и Фербер
  • Год:
    2014
  • ISBN:
    978-5-00057-201-6
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Патрик Смит - Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота краткое содержание

Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота - описание и краткое содержание, автор Патрик Смит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На страницах этой книги Патрик Смит, пилот гражданской авиации и автор популярного блога об авиапутешествиях, рассказывает неожиданные факты об авиации, отделяет правду от вымысла и отвечает на многие вопросы впечатлительных авиапассажиров: как летают самолеты, почему задерживают рейсы, чем опасны снег и лед для полета, что такое турбулентность, как выглядит рабочий график пилота и какие авиакомпании считаются самыми безопасными.
На русском языке публикуется впервые.

Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патрик Смит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пример: «Хорошие новости, нам сообщили, что время EFC — час тридцать».

Значение: время ожидания следующего разрешения, иногда называемое временем прекращения действия ограничений, — момент, в который перестанет действовать режим ожидания или запрет на взлет.

Время «шасси убрано» (Wheels-up time)

Значение: похоже на время EFC, только здесь имеется в виду момент взлета самолета, которому был объявлен запрет на взлет. Экипаж должен запланировать появление самолета около взлетно-посадочной полосы незадолго до этого момента.

Область погоды (Area of weather)

Пример: «Из-за области погоды над Нью-Джерси мы разворачиваемся и летим на юг в сторону Филадельфии…»

Значение: как правило, имеются в виду грозовые бури или зоны значительных осадков.

Воздушная яма (Air pocket)

Значение: разговорное обозначение кратковременной встряски при турбулентности (см. турбулентность).

Конечный этап захода на посадку (Final approach)

Пример: «Дамы и господа, сейчас мы находимся на конечном этапе захода на посадку в Майами».

Значение: когда летчики говорят, что самолет находится на конечном этапе захода на посадку, это означает, что он достиг последнего прямого участка схемы посадки — то есть уже выровнялся по осевой линии посадочной полосы и больше не требуется никаких поворотов или маневров. Бортпроводники употребляют термин «конечный этап захода на посадку» в более общем смысле, имея в виду последнюю часть снижения.

Нарушать целостность, выводить из строя или ломать (Tampering with, disabling, or destroying)

Пример: «Федеральный закон запрещает нарушать целостность, выводить из строя или ломать уловители дыма в туалете».

Значение: нарушать целостность.

Выход из самолета (deplane)

Пример: «Пожалуйста, не забывайте свои вещи перед выходом из самолета».

Значение: термин deplane (выход из самолета) используется для описания действия, обратного посадке. Некоторым людям кажется, что корень plane не стоит использовать, опасаясь цепной реакции ужасных подражаний [139] Дословно to deplane — «высамолетиться» (de — отрицательная приставка, plane — самолет). Прим. перев. . Представьте глагол «вымашиниться» (to decar) вместо «выйти из машины» или «выкроватиться» (to debed) — вместо «встать с кровати». На самом деле словари относят слово deplane к 1920-м годам. Хотя это не самое приятное по звучанию слово, я его сам иногда использую. Как и слово «стюардесса», оно облегчает коммуникацию в повседневном общении. Есть несколько кратких приемлемых для обращений по громкой связи вариантов с таким же полезным значением. «Высаживаться» — самый элегантный из имеющихся вариантов, а это достаточно неуклюжее слово.

Перегон, эстафета [140] По терминологии ИКАО это член экипажа, перевозимый как пассажир. Прим. науч. ред. (Deadhead)

Значение: летчик или бортпроводник, перевозимый как пассажир, — член экипажа, перелетающий в другой город в рамках выполнения летного задания. Это не то же самое, что добираться на работу или путешествовать в нерабочее время.

Оборудование (Equipment)

Пример: «В связи со сменой оборудования вылет из Хитроу откладывается на три часа».

Значение: самолет. (Вам не кажется странным нежелание называть центральный объект всей индустрии его настоящим именем?)

Прямой рейс (Direct flight)

Значение: с технической точки зрения прямой рейс — перелет, на протяжении которого его номер не изменяется. Это понятие никак не описывает, останавливается самолет или нет. Термин — наследие тех времен, когда рейсы между крупными городами регулярно делали промежуточные остановки, иногда по нескольку раз. Большинству сотрудников авиакомпаний хватает сообразительности, чтобы понять: когда пассажир спрашивает, прямой ли рейс, он хочет выяснить, будут ли пересадки. Но лучше все-таки проверять при бронировании билета, что написано мелким шрифтом.

Беспосадочный перелет (nonstop)

Значение: рейс, который не совершает промежуточных посадок.

Помещение у выхода на посадку (Gatehouse)

Пример: «Пассажир Патрик Смит, если вы находитесь рядом с помещением у выхода на посадку, пожалуйста, пройдите к стойке».

Значение: причудливое название зоны выхода на посадку или зала посадки. У этого слова есть просторечный оттенок, что мне даже нравится. Его следует использовать почаще.

Предварительная посадка (Pre-board)

Пример: «Сейчас мы бы хотели начать предварительную посадку пассажиров, которым требуется специальная помощь».

Значение: этот термин лишен какого бы то ни было обаяния. Он означает посадку — проход на самолет раньше других или до объявления общей посадки.

Последний и немедленный вызов [141] В России принято объявлять «Посадка заканчивается». Прим. науч. ред. на посадку (Final and immediate call)

Значение: экстравагантный способ объяснить медлительным пассажирам, что пора бежать в самолет. Эти слова действуют сильнее, чем просто «последний вызов».

В пределах дальности (In range)

Пример: «Рейс сообщил о том, что он в пределах дальности, и мы ожидаем, что посадка на борт начнется примерно через 40 минут».

Значение: стандартное объявление в зале посадки при ожидании задержанного рейса в тех случаях, когда нужный вам самолет еще не приземлился. Незадолго до начала снижения летчики посылают электронное сообщение «в пределах дальности», давая всем знать, что они скоро прибудут. Насколько скоро — сказать сложно, поскольку информация посылается до маневрирования на малых высотах и еще не учитывает того, насколько рулежные дорожки загружены прибывающими рейсами. То есть пассажирам, ожидающим в зале посадки, сообщают время прибытия самолета при лучшем сценарии развития событий. Как правило, к названному сроку следует добавлять 20 минут.

Стоянка самолета на перроне (ramp)

Значение: стоянка — это ближайшие к терминалам места размещения самолетов и передвижения наземного транспорта — то есть стояночные зоны самолетов и все, что рядом. На заре авиации многие летательные аппараты были либо амфибиями, либо гидросамолетами. Если самолет не летал, он находился на воде или на стоянке.

Перронная рулежная дорожка (alley)

Пример: «Секундочку, друзья. Мы ждем, пока другой самолет покинет перронную рулежную дорожку».

Значение: рулежная дорожка между терминалами или стоянками.

Перрон (apron)

Значение: близко к стоянке. По сути, любое пространство, не являющееся взлетной полосой или рулежной дорожкой [142] Перрон — часть летного поля аэродрома, предназначенная для размещения воздушных судов, посадки и высадки пассажиров, погрузки и выгрузки багажа, заправки, технического обслуживания и стоянки. Перрон включает в себя все места стоянки. Бывают перронные рулежные дорожки. Прим. науч. ред. , — пространство, где самолеты стоят или проходят техническое обслуживание.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Патрик Смит читать все книги автора по порядку

Патрик Смит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота отзывы


Отзывы читателей о книге Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота, автор: Патрик Смит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x