Патрик Смит - Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота
- Название:Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2014
- ISBN:978-5-00057-201-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрик Смит - Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота краткое содержание
На русском языке публикуется впервые.
Говорит командир корабля. Вопросы, ответы и наблюдения опытного пилота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Площадка с твердым покрытием (Tarmac)
Значение: tarmac — составное слово, образованное от tar-penetration macadam («щебень, обработанный гудроном» — так называется материал для покрытия дорожных трасс, запатентованный в Великобритании в 1901 году). Это слово используется для обозначения любого асфальто-щебеночного покрытия. Его постоянно используют при описании аэропортов, хотя ни одна стоянка, перрон, взлетная полоса или рулежная дорожка не покрываются асфальтом. Он плавится в жаркую погоду и превратился бы в кашу под колесами тяжелого реактивного самолета. Как и многие другие слова, это вышло за пределы первоначального контекста, что возмущает многих ревнителей частоты языка. Я к ним не принадлежу.
Об авторе
Патрик Смит — пилот гражданской авиации, владелец сайта askthepilot.com. На протяжении десяти лет вел на сайте salon.com популярный блог об авиапутешествиях «Спроси у пилота», фрагменты которого есть в этой книге. Отрывки из написанных им текстов регулярно цитируют СМИ по всему миру.
Впервые записался в летную школу в 14 лет. В авиацию пришел в 1990 году — начал летать вторым пилотом на турбовинтовых самолетах вместимостью 15 человек. Выполнял внутренние и международные рейсы как на грузовых, так и на пассажирских реактивных самолетах.
В 1980-х и 1990-х годах выпускал фэнзины [143] От англ. fan magazine — «фанатский журнал», иногда просто «зин». Любительское малотиражное периодическое или непериодическое издание (журнал, информационный бюллетень, фотоальбом, альманах и т. д.). Прим. ред.
о панк-роке и поэтические журналы. Их считают наиболее интересными примерами творческой деятельности уроженцев города Ревира.
Много путешествует — посетил более 70 стран. Живет в предместье Бостона.
Примечания
1
Легенда мировой авиации J-3 Cub — легкий многоцелевой самолет, разработанный в 1930 году компанией Piper Aircraft. Прим. науч. ред.
2
Boeing 314 Clipper — межконтинентальная пассажирская летающая лодка, совершила первый полет в 1938 году. Первые шесть самолетов имели имена «Гонолулу Клипер», «Калифорния Клипер», «Янки Клипер», «Атлантик Клипер», «Дикси Клипер» и «Америкэн Клипер». Прим. науч. ред.
3
Младший из братьев Райт (1871–1948), родоначальников воздухоплавания. Прим. науч. ред.
4
Закрылки расположены на задней поверхности крыла. Внутренние — около фюзеляжа, внешние — ближе к концу крыла. Прим. науч. ред.
5
Узел — единица измерения скорости в авиации Великобритании и США (морская миля в час). В российской авиации используется метрическая система единиц СИ, то есть км/ч. Международная организация гражданской авиации предлагает странам на выбор три системы, но систему СИ как основную. 170 узлов соответствуют 315 км/ч. Прим. науч. ред.
6
Так называется угловое положение самолета относительно горизонтальной плоскости. Угол тангажа — угол между продольной осью самолета и горизонтальной плоскостью. Прим. науч. ред.
7
Концевые крылышки — концевые аэродинамические поверхности специального вида. Прим. науч. ред.
8
Полупетля в перевернутом положении: начало фигуры — полет в одну сторону, конец — полет в другую сторону. Прим. науч. ред.
9
Имеется в виду, что происходит компенсация за счет набегающего потока при увеличении угла атаки крыла. Прим. науч. ред.
10
Российские компании используют отечественный авиационный керосин, например ТС-1 (его применяют при более низких температурах). Прим. науч. ред.
11
Турбостартеры как некое подобие ВСУ были установлены на первом советском реактивном лайнере Ту-104 (1955). ВСУ в современном понимании штатно установили на Ту-134 (советский ближнемагистральный пассажирский самолет, выпускался с 1966 года). Прим. науч. ред.
12
Эрнст Мах (1838–1916) — австрийский физик, механик и философ-позитивист. Один из основоположников газовой динамики. Изучал аэродинамические процессы, сопровождающие сверхзвуковое движение тел; открыл и исследовал процесс возникновения ударной волны. В этой области именем Маха назван ряд величин и понятий: число Маха, конус Маха. Прим. ред.
13
LR — от англ. long range — большая дальность. Прим. ред.
14
ER — от англ. extended range — увеличенная дальность. Прим. ред.
15
На сегодняшний день масса грузовой модификации A380F составляет 560 тонн. Прим. науч. ред.
16
В России запас топлива рассчитывается в тоннах, а расход — в килограммах в час (кг/ч). Прим. науч. ред.
17
Международный аэропорт имени Джона Кеннеди в Нью-Йорке. Прим. ред.
18
Air Canada — крупнейшая канадская авиакомпания, один из членов-основателей альянса Star Alliance. Qantas Airways Limited — самая большая авиакомпания Австралии. United Airlines — американская авиакомпания. После слияния с Continental Airlines, официально завершенного 1 октября 2010 года, стала крупнейшим авиаперевозчиком в мире. All Nippon Airways (ANA), также известная как Дзэннику, — японская авиакомпания, вторая по размеру в стране после Japan Airlines. Прим. ред.
19
При онлайн-бронировании природоохранным организациям оплачивается компенсация за выбросы в атмосферу двуокиси углерода и других парниковых газов пропорционально ущербу, причиненному окружающей среде. Прим. науч. ред.
20
Virgin Atlantic, American Airlines, Delta — американские авиакомпании. Прим. ред.
21
Большой узловой аэропорт. Прим. науч. ред.
22
Устройство открытия объектива было пневматическим — резиновая груша со шлангом, соединенным с объективом. Прим. науч. ред.
23
Кеннет Бернс — американский кинорежиссер и продюсер документальных фильмов. Его фирменный стиль — использование архивных кинопленок и фотографий. Фильмы Бернса дважды номинировались на «Оскар» и дважды завоевывали «Эмми». Прим. ред.
24
В абзаце упоминается ряд известных американских писателей: Роберт Фрост (1874–1963) — один из крупнейших поэтов в истории США, четырежды лауреат Пулитцеровской премии (1924, 1931, 1937, 1943). Карл Сэндберг (1878–1967) — поэт, историк, романист и фольклорист, лауреат Пулитцеровской премии (1940, 1951). В печати выступил как продолжатель традиций Уолта Уитмена, воспевал современный город и промышленную революцию. Джон Апдайк (1932–2009) — автор 28 романов и 45 других книг: сборников рассказов, стихотворений, эссе. Прим. ред.
25
Вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов. На нефы делится внутреннее пространство храмов-базилик, получивших широкое распространение в Средние века в Западной Европе в католической традиции. Прим. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: